ويكيبيديا

    "حوامل أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enceintes ou
        
    • enceintes ni
        
    Le femmes ne sont pas épargnées par ce recrutement forcé, même lorsqu'elles sont enceintes ou allaitent leur bébé. UN وفي هذه المشاريع لا تُعفى النساء من العمل القسري، حتى عندما يكنّ حوامل أو مرضعات ﻷطفالهن.
    Parmi eux, 10 filles étaient enceintes ou avaient eu des enfants. UN وكانت عشرة من الفتيات اللاتي عُدن إما حوامل أو لديهن أطفال رضع.
    Aucune exécution de femmes enceintes ou de mères de nourrissons n'a été signalée pendant la période 1999-2003. UN ولم يُبلغ عن أية عملية إعدام لنساء حوامل أو لأمهات لأطفال صغار خلال الفترة 1999-2003.
    Rejetées par leurs familles, dépourvues de moyens, enceintes ou mères, ces femmes ont trouvé refuge dans le centre. UN وقد لجأت هذه النساء إلى المركز بعد طردهن من أسرهن وهن حوامل أو أمهات دون أي مورد.
    On bouffe, on boit, on sniffe et on baise autant qu'on veut, et on est ni grasses ni enceintes ni accros. Open Subtitles نأكل، نشرب، نشخر كوكايين ونمارس الجنس بقدر ما نريد... ولا نُصبح سمينات، حوامل أو مدمنات
    Malheureusement, il y a encore des cas où des femmes enceintes ou des pères désireux d’utiliser une partie du congé parental ont fait l’objet de licenciement. UN ولسوء الحظ لا تزال هناك حالات تتعرض فيها لانهاء الخدمة نساء حوامل أو آباء لرغبتهم في الاستفادة من جزء من هذه الاجازة.
    Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    Il a également posé des questions sur les mesures prises pour veiller à ce que la situation des femmes enceintes ou des mères de nourrissons ou de jeunes enfants soit correctement prise en compte. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان اتخاذ الإجراء السليم في الحالات التي تخص نساء حوامل أو أمهات رضع أو أطفال صغار.
    En 1997, les Ministères de la justice, de la santé et de l’éducation, ainsi que le Service national des mineurs et le Service national de la femme ont créé des foyers pour les jeunes femmes enceintes ou venant d’accoucher. UN وأثنـاء عـام ٧٩٩١، أنشـأت وزارات العــدل، والصحـة، والتعليـم، والمعهـد الوطنـي للشـباب، واﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة ملاجئ لتقديم الرعاية للفتيات اللائي كن حوامل أو كان لديهن أطفال حديثو الولادة.
    On a constaté qu'environ 36 % des jeunes filles de 18 ans et 19 % de celles de 17 ans étaient enceintes ou avaient déjà eu un enfant. UN وتبين من المسح أن نحو ٣٦ في المائة من المراهقات في سن الثامنة عشرة و ١٩ في المائة في سن السابعة عشرة هن حوامل أو وضعن أطفالا بالفعل.
    Une importance accrue sera accordée à la promotion des politiques mises en oeuvre par les pouvoirs publics pour encourager les filles à rester à l'école, y compris lorsqu'elles sont enceintes ou élèvent un enfant. UN وسيكون تعزيز السياسات العامة التي تشجع الفتيـات علـى البقاء في المدرسة، بما فـي ذلك عندما يكنﱠ حوامل أو أمهات، عنصرا معززا مـن عناصـر دعوة اليونيسيـف.
    Ces femmes étaient enceintes ou avaient déjà accouché. UN وهؤلاء النساء حوامل أو كُنَّ كذلك.
    860. Le Comité note avec préoccupation la proportion élevée de femmes emprisonnées en Thaïlande, certaines d'entre elles étant enceintes ou ayant des enfants. UN 860- تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدل النساء السجينات في تايلند، وبعضهن حوامل أو أمهات.
    Sur les 106 cas pour lesquels la Commission uruguayenne pour la paix a envoyé des réponses, 32 concernaient des femmes dont 13 étaient enceintes ou avaient été arrêtées avec leurs enfants au moment de leur disparition. UN ومن بين ال106 حالات التي قدمت لجنة أوروغواي الوطنية للسلام ردوداً بشأنها، كانت 32 حالة تتعلق بنساء؛ 13 منهن كنّ حوامل أو احتجزن مع أطفالهن عند اختفائهن.
    Ce principe d'ajustement personnel est considéré comme important, notamment pour permettre aux femmes de participer au programme en question, même si elles sont enceintes ou s'occupent de leurs enfants. UN ومبدأ المواءمة لكل فرد يجري التشديد عليه على أساس أن له أهمية، وبصفة خاصة لضمان أن تظل النساء قادرات على المشاركة في البرنامج إذا كُن حوامل أو كُنّ ترعين أطفالا.
    On relève de nombreux cas de discrimination à l'égard de femmes qui sont liés à la grossesse; lors d'entretiens d'embauche, on demande souvent aux femmes si elles sont enceintes ou se proposent de le devenir dans les années à venir. UN وهناك قدر كبير من التمييز ضد النساء فيما يتعلق بالحمل، كما أن نساء كثيرات تُسألن في المقابلات التي تُجرى للتعيين في الوظائف عما إذا كنّ حوامل أو تُخطِّطن لأن تصبحنّ حوامل في السنوات القليلة المقبلة.
    259. Le Programme sur la nutrition et la santé du Ministère de la santé a touché 50 000 enfants de moins de cinq ans, des femmes enceintes ou allaitantes dans les communautés rurales et autochtones de 10 Etats. UN ٩٥٢- وقد أتاح تنفيذ برنامج التغذية والصحة الذي قامت به وزارة الصحة الاعتناء ﺑ ٠٠٠ ٠٥ طفل دون الخامسة من العمر ونساء حوامل أو في فترة الرضاعة من اﻷرياف ومناطق السكان اﻷصليين في ٠١ ولايات.
    d) De limiter progressivement l'application de la peine de mort et de ne pas l'imposer aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes ni aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    d) De limiter progressivement l'application de la peine de mort et de ne pas l'imposer aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes ni aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛
    d) De limiter progressivement l'application de la peine de mort et de ne pas l'imposer aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes ni aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles; UN (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد