ويكيبيديا

    "حوزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possession
        
    • la masse
        
    • détenus par
        
    • masse de
        
    • auprès d
        
    • dispose
        
    • entre les mains
        
    • détenu par
        
    • la garde
        
    • détenue par
        
    • mains de
        
    Lors de son arrestation, Mme Kadeer aurait été en possession d'un morceau de papier écrit en anglais. UN وقد عُثر في حوزة السيدة قدير، عند القبض عليها، على قصاصة ورق كُتب عليها بالانكليزية.
    Par ailleurs près de 80 % des armes en possession des services spéciaux de surveillance ou de sécurité privée avaient été saisies. UN وقد تم تسليم قرابة 80 في المائة من الأسلحة التي في حوزة قوات المراقبة الخاصة وقوات الأمن الخاصة.
    On a rappelé qu'il importait de prendre des mesures pouvant entraîner une augmentation de la masse de l'insolvabilité le cas échéant. UN وأشير إلى ما يكتسيه اتخاذ خطوات يمكن أن تفضي إلى زيادة في حوزة الإعسار من أهمية عامة.
    Ces titres sont souvent détenus par un nombre limité d'actionnaires, et non par un intermédiaire, et ne sont pas échangés sur un marché reconnu. UN وغالباً ما تكون تلك الأوراق المالية موجودة في حوزة جهات خاصة، لا في حوزة وسيط، وغير متداولة في أي سوق معترف بها.
    Convention sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire UN الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط
    Pour empêcher que cela ne se reproduise et pour assurer la sécurité, l'État est décidé à rassembler les armes qui sont actuellement en possession de certains groupes. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    Les services secrets américains, belges et français ont en leur possession des éléments probants qui confirment l'implication de l'Ouganda dans le conflit. UN وفي حوزة المخابرات اﻷمريكية والبلجيكية والفرنسية أدلة قاطعة على تورط أوغندا في هذا النزاع.
    Les renseignements donnés par ces personnes, y compris sur les menaces dont Mme Bhutto avait fait l'objet, étaient en possession des autorités pakistanaises et la Commission a fini par en prendre connaissance. UN ومع ذلك، كان هناك معلومات من هذه المصادر، بما في ذلك معلومات متعلقة بتهديدات للسيدة بوتو، موجودة بالفعل في حوزة السلطات الباكستانية وعرفت بها اللجنة فيما بعد.
    Les copies en la possession de l'auteur figurent néanmoins dans le dossier soumis au Comité. UN ومع ذلك، يتضمن الملف المعروض على اللجنة النسخ التي في حوزة صاحبة البلاغ.
    Ces informations ne devraient pas être classées dans les archives de l'ONUDI ou rester en possession d'une poignée d'experts, ou même de l'ensemble du Secrétariat. UN وينبغي ألا تظل هذه المعلومات ضائعة في ملفات اليونيدو أو لدى قلة من الخبراء، أو حتى في حوزة الأمانة ككل.
    Il répond aussi aux demandes d'aide des États et des organismes des Nations Unies, qui souhaitent recevoir des informations ou des documents qu'il a en sa possession. UN ويتناول المدعي العام أيضاً طلبات المساعدة المقدمة من الدول ووكالات الأمم المتحدة التي تسعى إلى الكشف عن المعلومات أو الوثائق الموجودة في حوزة المدعي العام.
    On a jugé que cette voie de recours était secondaire par rapport à la question principale, qui était de rétablir la masse de l'insolvabilité. UN وارتئي أنَّ وسيلة الانتصاف هذه هي مسألة متفرّعة من المسألة الرئيسية المتمثلة في استرجاع حوزة المعسر.
    Le tribunal israélien a déclaré le débiteur insolvable, nommé un représentant de l'insolvabilité et ordonné la liquidation de la masse du débiteur. UN وأعلنت المحكمة الإسرائيلية إعسار المدين، وعيَّنت ممثل إعسار له، وأمرت بتصفية حوزة المدين.
    Le produit de ces mesures viendrait s'ajouter à la masse de l'insolvabilité. UN ذلك أنَّ أيَّ منافع تتأتّى من هذه التدابير يمكن أن تَصُبَّ في صالح حوزة الإعسار.
    Il a eu l'occasion de signaler, lors de débats antérieurs devant la Commission et lors de colloques de la Commission, qu'il ne convient pas toujours d'assimiler les titres détenus par des intermédiaires à ceux détenus indirectement. UN وأتيحت له فرصة الإشارة في مناقشات سابقة في اللجنة وفي منتديات اللجنة إلى أنه من غير المناسب الجمع في جميع الحالات بين الأوراق المالية التي في حوزة وسيط والأوراق المالية المحازة حيازة غير مباشرة.
    Elle avait également cédé tous les biens durables, hormis ceux détenus par un organisme. UN وتم أيضا التصرف في الممتلكات غير المستهلكة، باستثناء ما في حوزة وكالة واحدة.
    Titres détenus auprès d'un intermédiaire UN :: الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط
    D'après les informations dont il dispose, les défendeurs n'ont pas bénéficié comme il auraient dû de l'assistance d'un avocat lors de leur procès. UN فقد ورد في المعلومات التي في حوزة الفريق العامل أن المدعى عليهم حوكموا دون مساعدة قانونية مناسبة.
    Ils n'ont guère mentionné les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées qui restent entre les mains de civils. UN وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين.
    En effet, plus de 90 % du revenu national est détenu par les non-pauvres. UN فبالفعل، يوجد أكثر من 90 في المائة من الدخل القومي في حوزة غير الفقراء.
    Tous les composés contenant de l'uranium acquis par des transactions commerciales connues ont été placés sous la garde de l'AIEA; UN توجد جميع مركبات اليورانيوم المشتراة المعروفة في حوزة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    A cet égard, il prend en considération les tendances des prix, de la consommation, de l'offre, des coûts de production et des stocks de caoutchouc naturel, ainsi que la quantité de caoutchouc naturel détenue par le stock régulateur et la position financière du Compte du stock régulateur. UN وفي هذا الصدد، يأخذ المجلس في اعتباره اتجاه أسعار المطاط الطبيعي واستهلاكه وعرضه وتكاليف انتاجه ومخزوناته، وكذلك كمية المطاط الطبيعي في حوزة المخزون الاحتياطي والوضع المالي لحساب المخزون الاحتياطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد