ويكيبيديا

    "حوض البحر المتوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du bassin méditerranéen
        
    • méditerranéens
        
    • le bassin méditerranéen
        
    • méditerranéenne
        
    • la Méditerranée
        
    En tant que membre de l'Union européenne, le Portugal défend fermement son élargissement et le renforcement des liens avec d'autres pays de l'Europe centrale et orientale et du bassin méditerranéen. UN والبرتغال، كعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تدافع بثبات عن توسيع الاتحاد وتدعيم الروابط مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية وفي حوض البحر المتوسط.
    La Charte de Carthage sur la tolérance, adoptée en 1995 dans le cadre de la préparation de l'Année des Nations Unies pour la tolérance, jette les bases d'un dialogue et d'un renforcement de la paix et de la coopération entre les peuples du bassin méditerranéen. UN وميثاق قرطاج للتسامح الذي اعتمد في ١٩٩٥ في إطار اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، يرسي أسسا لحوار ولتعزيز السلام والتعاون بين شعوب حوض البحر المتوسط.
    Malte oeuvre à l'avant-garde pour promouvoir la coopération en Méditerranée en prenant des initiatives et en dialoguant avec les Etats méditerranéens dans différentes instances. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Au nombre des recommandations adoptées par le Congrès, il convient de mentionner la création d'un centre régional de formation et de recherche pour la prévention du crime et la justice pénale à l'intention des États méditerranéens. UN ومما هو جدير بالذكر من بين التوصيات العديدة التي اعتمدها المؤتمر، إنشاء مركز إقليمي للتدريب والبحوث بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية لفائدة دول حوض البحر المتوسط.
    5—10 octobre Marrakech Séminaire international sur les processus de désertification : repères et indicateurs dans le bassin méditerranéen (Maroc) 29—30 octobre UN ٥-٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر مراكش الحلقة الدراسية الدولية المعنية بعمليات التصحر: أسس قياس ومؤشرات التأثير في حوض البحر المتوسط في المغرب
    Matera Deuxième forum international sur les politiques européennes de lutte contre la désertification dans le bassin méditerranéen (Italie) UN ٩٢-٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ماتيرا المحفل الدولي الثاني المعني بالسياسات اﻷوروبية لمكافحة التصحر في حوض البحر المتوسط في إيطاليا
    On trouve aussi sur son campus la Mediterranean Academy of Diplomatic Studies [Académie méditerranéenne d'études diplomatiques], l'International Maritime Law Institute [Institut international de droit maritime] et l'International Ocean Institute [Institut océanographique international]. UN ويوجد أيضا داخل الحرم الجامعي أكاديمية حوض البحر المتوسط للدراسات الديبلوماسية، والمعهد الدولي للقانون البحري، والمعهد الدولي للمحيطات.
    Elle poursuit sans relâche son rôle actif dans la région de la Méditerranée. Mon pays oeuvre avec détermination au raffermissement des bases d'un partenariat global et multiforme entre les deux rives du bassin. UN وإننا نتشبث بالاضطلاع بدور نشط في منطقة البحر المتوسط، ونعمل بتصميم من أجل تعزيز أساس شراكة ذات قاعدة واسعة ومتعددة اﻷبعاد بين شاطئَي حوض البحر المتوسط.
    Il faut par conséquent renforcer la sécurité et la coopération avec les différents organismes chargés de faire respecter l'ordre à l'échelle des pays arabes, du bassin méditerranéen et de la planète, afin que les efforts de lutte contre la criminalité portent leurs fruits. UN لذلك لا بد من تعزيز الأمن والتعاون بين مختلف أجهزة إنفاذ القانون على مستوى الدول العربية ودول حوض البحر المتوسط وعلى مستوى العالم وذلك في سبيل تحقيق النجاحات في مكافحة الجرائم.
    Sa contribution à l’avènement d’un esprit de tolérance aux niveaux régional et international s’est traduite par l’adoption, en 1995, de la Charte de Carthage, élaborée dans le cadre de l’Année des Nations Unies pour la tolérance, et qui vise notamment à renforcer la coopération entre les pays du bassin méditerranéen. UN ويترجم إسهامها في إحلال روح التسامح على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في اعتماد ميثاق قرطاجنة في عام ١٩٩٥ الذي صيغ في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، والذي يهدف بصفة خاصة إلى تعزيز التعاون بين بلدان حوض البحر المتوسط.
    Ainsi, à l'échelle transcontinentale et du bassin méditerranéen, le projet sera un lien fort, continu et permanent des systèmes de transport. UN 12 - وعلى هذا النحو، سيمثل المشروع على الصعيد العابر للقارات وفي حوض البحر المتوسط رابطا قويا ومستمرا ودائما بين نظم النقل.
    Mon pays contribue activement aux efforts déployés par les pays de la Méditerranée en vue de faire face, d'une manière globale, coordonnée et concertée, aux défis qui leur sont communs, l'objectif étant de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échange et de coopération, garantissant ainsi la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN يسهم بلدي بصورة نشطة في جهود البلدان المتوسطية الرامية إلى إيجاد رد شامل ومُنسق ومشترك على التحديات التي تواجهها جميعا بهدف جعل حوض البحر المتوسط حيزاً للحوار والتبادل والتعاون، لنضمن بذلك السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    En effet, notre souci de faire du bassin méditerranéen un havre de paix, de sécurité et de coopération trouve son expression dans notre soutien à la Déclaration de Barcelone, manifestation de la nouvelle perception de l'ensemble euroméditerranéen, et aux autres mécanismes de concertation qui sont venus marquer une reconnaissance du caractère historiquement privilégié des relations entre les pays des deux rives. UN وبالفعل، فإن رغبتنا في جعل حوض البحر المتوسط ملاذا للسلام والأمن والتعاون تتجلى في دعمنا لإعلان برشلونة، وهو دليل على المفهوم الجديد للمنطقة الأوروبية المتوسطية، ولآليات التعاون الأخرى التي أظهرت بوضوح وجود اعتراف بالطابع التاريخي الخاص للعلاقات فيما بين البلدان على كلا الساحلين.
    En 1998, l'ICEPS a publié des rapports sur l'ONU et ses réformes et sur les programmes de l'Union européenne concernant les pays méditerranéens. UN وفي عام 1998 نشر المعهد تقارير أخرى أيضا عن الأمم المتحدة وإصلاحها وبرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق ببلدان حوض البحر المتوسط.
    Nous rappelons que le processus de Barcelone ou euroméditerranéen (EUROMED), lancé en 1995 en tant que dimension méditerranéenne de la politique extérieure de l'Union européenne, apporte une contribution majeure à la création et au développement d'un partenariat global entre l'UE, ses États membres et les partenaires méditerranéens. UN ونود أن نذكِّر بأن شراكة برشلونة أو عملية الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي انطلقت عام 1995 كبعد متوسطي لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما جليلا في إنشاء تطوير شراكة عالمية ما بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه وشركائه في حوض البحر المتوسط.
    d) Séminaire sur le théâtre de marionnettes dans les pays méditerranéens - Bilbao (Espagne), 1993. UN (د) ندوة " مسرح الدمى في دول حوض البحر المتوسط " بلبياو - إسبانيا 1993؛
    La mise en commun d'expériences entre les représentants de gouvernements de pays ibéro-américains et méditerranéens aux niveaux local, municipal, national et régional sur la pertinence de politiques de décentralisation pour l'amélioration de l'accès aux services de base pourrait contribuer à une coopération Sud-Sud fructueuse dans la région. UN وإن تبادل الخبرات بين ممثلي حكومات البلدان الإيبيروأمريكية وبلدان حوض البحر المتوسط على المستويات المحلي، والبلدي، والوطني، والإقليمي بشأن أهمية سياسات اللامركزية في تحسين الحصول على الخدمات الأساسية يُحتمل أن ييسر التعاون المثمر بين بلدان الجنوب في هذه المنطقة.
    Il a présenté un document sur les programmes de conversion de la dette des pays méditerranéens et la participation des citoyens italiens en mai 1997. UN وقدم المعهد ورقة عن برنامج تحويل الديون في بلدان حوض البحر المتوسط ومشاركة مواطنيين إيطاليين من القطاع الخاص، في أيار/مايو 1997
    c) Un atelier international d'ONG sur le partenariat dans le cadre de l'application de la Convention dans le bassin méditerranéen, tenu en Tunisie du 28 au 30 mars 1996; UN )ج( حلقة عمل دولية للمنظمات غير الحكومية عن الشركاء في تنفيذ الاتفاقية في حوض البحر المتوسط عقدت في تونس خلال الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ آذار/مارس ٦٩٩١؛
    c) un atelier international d'ONG sur le partenariat dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention dans le bassin méditerranéen, tenu en Tunisie du 28 au 30 mars 1996; UN )ج( عقد حلقة تدارس دولية للمنظمات غير الحكومية عن الشركاء في تنفيذ الاتفاقية في حوض البحر المتوسط في تونس خلال الفترة من ٨٢ إلى ٠٣ آذار/مارس ٦٩٩١؛
    De graves réductions du ruissellement et de la réalimentation des aquifères sont prévues dans le bassin méditerranéen et dans les zones semi-arides de l'Afrique australe, de l'Australie et des Amériques entraînant une diminution des ressources en eau dans des régions déjà en manque. UN ويُتوقع حدوث انخفاضات شديدة في الجريان السطحي لمياه الأنهار وتغذية طبقات المياه الجوفية في حوض البحر المتوسط والمناطق شبه القاحلة في الجنوب الأفريقي، وأستراليا، والأمريكتين، مما يؤثر على توافر المياه في مناطق مجهدة بالفعل.
    6. Un autre participant a réaffirmé le rôle stratégique joué par l'Algérie dans la région méditerranéenne. UN 6- وأكد مشارك آخر من جديد الدور الاستراتيجي الذي تلعبه الجزائر في منطقة حوض البحر المتوسط.
    60. Dans le cadre de la priorité qu'elle accorde aux dimensions culturelles et humaines des relations internationales, la Tunisie s'est employée avec énergie à renforcer ses liens politiques et culturels avec les pays du bassin de la Méditerranée. UN ٦٠ - واستطرد قائلا إن بلده، إدراكا منه لما يوليه من أولوية للبعدين اﻹنساني والثقافي للعلاقات الدولية، قد عمل بعزم على تعزيز روابطه السياسية والثقافية مع بلدان حوض البحر المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد