Aujourd'hui, nous constatons les effets d'une mauvaise autonomisation tout autour de nous. | UN | واليوم إننا نشاهد دلائل تشير إلى النوع الخاطئ من التمكين فيما حولنا جميعاً. |
C'est juste nous et elle a dit que tout allait s'écrouler autour de nous. | Open Subtitles | لقد قامت بلعننا وحسب وقالت أن حياتنا بأمكلها ستسقط وتتحطم حولنا. |
Charlotte a dit que personne ne peut être calme autour de nous à cause du fort volume de nos désaccords. | Open Subtitles | حسنا، قال شارلوت أن لا أحد يستطيع أن الاسترخاء حولنا بسبب كل من متضارب بصوت عال. |
Récemment, le monde qui nous entoure a évolué. | UN | في الآونة الأخيرة تغير العالم فيما حولنا كثيرا. |
Pourquoi est-ce que je ne vois pas des fantômes voler partout? | Open Subtitles | لما لا أرى أشباح تحلّق حولنا في كل مكان؟ |
Nous avons besoin de la reconnaissance et de la solidarité de toutes les personnes ici présentes et de tous ceux qui nous entourent. | UN | فنحن بحاجة إلى الاعتراف والتضامن من قبل جميع الموجودين هنا، ومن حولنا. |
Ça a l'air sympa, mais il y aura probablement trop de monde pour ça. | Open Subtitles | .. يبدو ممتعاً لكن هناك الكثير من الناس حولنا لافعل ذلك |
Personne n'en a encore parlé à nos amis de la presse, ce qui est parfait, car cela rendrait notre travail difficile. | Open Subtitles | مازالت الامور بعيدة عن اعين اصدقائنا في الصحافة وهو امر جيد لانه بوجودهم حولنا فانه يصعب مهمتنا |
Deux méchants gars qui détruisent tout le bien autour de nous. | Open Subtitles | اثنين من الأشرار الذين يدمرون كل الخير من حولنا |
En fait, on pensait s'asseoir à la table des mariés avec les invités autour de nous. | Open Subtitles | في الواقع فكرنا بان نجلس انا ومايك على طاولة لوحدنا ويجلس الجميع حولنا |
La moindre chose que nous faisons a un effet sur les gens autour de nous. | Open Subtitles | بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا |
Comme tu disais, on dirait que tout... change autour de nous. | Open Subtitles | مثلما قلت، كلّ شيء يبدو أنه يتغيّر من حولنا. |
Les événements importants qui se déroulent autour de nous dans cette nouvelle décennie continuent de représenter des difficultés et d'offrir des occasions sans précédent. | UN | ولا تزال اﻷحداث الهامة التي تحدث حولنا في هذا العقـد الجديـد تمثل تحديـات جديـدة وتوفـر فرصا لم يسبق لها مثيل. |
En effet, le monde autour de nous a changé de conceptions et de théories, de régimes et de relations, de même que nos sociétés ont changé sur le plan intérieur. | UN | لقد تغير العالم من حولنا في عقائده ونظرياته، ونظمه وعلاقاته، مثلما تغيرت مجتمعاتنا نفسها من الداخل. |
L'éducation environnementale peut aussi encourager l'apprentissage permanent en nous aidant à comprendre et à mieux interagir avec le monde en mutation et divers autour de nous. | UN | والتعليم البيئي يمكن أن يشجع أيضا على التعلم مدى الحياة، عن طريق مساعدتنا على فهم العالم الدائم التغير والتنوع حولنا والتفاعل معه بشكل أفضل. |
Durant des siècles, nos ancêtres ont pu survivre face au défi des catastrophes naturelles mais ont également bénéficié des avantages de l'océan qui nous entoure. | UN | فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا. |
Pourtant, malgré ces statistiques, il est difficile de considérer le monde qui nous entoure comme étant un lieu où l'on peut vivre en sécurité. | UN | وعلى الرغم من هذه الإحصائيات، فإن العالم حولنا لا يمكن أن يوصف بأنه مكان آمن للعيش فيه. |
Et il y a des monstres partout tous les jours, et nous devons nous protéger. | Open Subtitles | يوجد وحوش حولنا كل يوم و علينا أن نحمى أنفسنا |
Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. | UN | إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا. |
Normalement, il y a plein d'alcool, tout le monde est soûl, il y a une strip-teaseuse qui nous en met plein la vue. | Open Subtitles | ،في حفلة العزوبية هناك الكثير من الكحول والمفترض أن نكون سكارى وفتاة اسمها سينامون ترقص حولنا مثل الراقصات |
Pourquoi ce vieux fou ne vient pas nous voir au lieu de tourner autour de nos femmes en notre absence? | Open Subtitles | لماذا لا يأتي ذلك الرجل العجوز حولنا بدلا من المشي خفية الى نسائنا عندما نكون بعيدا؟ |
Peut-être que le sol s'est écroulé. Il y a des mines dans le coin. | Open Subtitles | ربما انهارت الأرض تحته فهناك الكثير من المناجم والمعدات حولنا هنا |
En une fraction de temps cosmique, tout juste 15 000 ou 20 000 ans, on a transformé les loups gris dans toutes sortes de chiens que nous aimons aujourd'hui. | Open Subtitles | و في لمحة من الزمن الكوني مابين 15 أو 20 ألف سنة فقط حولنا الذئاب الرمادية إلى جميع أنواع الكلاب التي نُحب اليوم. |