ويكيبيديا

    "حولها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autour
        
    • aux alentours
        
    • alentour
        
    • elle
        
    • dans ses environs
        
    • dans les environs
        
    • objet
        
    • zones adjacentes
        
    •   
    • tour
        
    • à proximité
        
    • ses alentours
        
    • ce sujet
        
    • se
        
    • y
        
    - Quand la fée s'ennuie, peu à peu, un oeuf se forme autour d'elle. Open Subtitles ‫عندما تشعر جنية اللمسات بالملل ‫شيئاً فشيئاً ‫تتشكل قشرة بيضة حولها.
    Une fois, j'ai, euh, j'ai essayé de rompre avec une fille, et j'ai tellement tourné autour du pot, qu'elle ne savait pas que j'avais rompu avec elle. Open Subtitles ذات مرة , تعبت وانا اريد أن انفصل عن تلك الإمرأة وكنت أرقص حولها كثيراً لم تكن تعلم بأني كنت سأنفصل عنها
    Un grand nombre de postes de contrôle de sécurité seraient installés dans les villes de la région et aux alentours. UN ويقال إن أعدادا كبيرة من نقاط التفتيش اﻷمنية قد أقيمت داخل بلدات المنطقة ومدنها وفيما حولها.
    Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    En effet, elle est souvent laissée de côté par les grands et les puissants. UN بل إنه كثيرا ما يتم الالتفاف حولها من جانب الكبار واﻷقوياء.
    elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. UN وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها.
    C'est un vieil anneau à rideau que Michael a repéré là-bas, il a enfilé trois lacets de cuir autour et voilà. Open Subtitles انه حلقة ستارة قديمة رأها مايكل هناك قام بضفر 3 رباطات أحذية جلدية حولها و ها هي
    J'ai un cheveu dans ma soupe, mais je mangerai autour. Open Subtitles هناك شعيرة في حسائي ولكني سآكل من حولها.
    Tous les hommes du coin lui tournent autour comme des chiens. Open Subtitles لماذا، هي لديها كل رجال البلدة يحومون حولها كالكلاب
    Et je veux un périmètre de sécurité autour de cette zone. Open Subtitles أريد أن أحتوي تلك المنطقة.. و أقيم نطاق حولها
    Entre 12 000 et 20 000 civils fuyant les combats se seraient réfugiés à la paroisse de Buyengero aux alentours de laquelle des mines avaient été posées. UN ويقال إن ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٠٢ مدني هارب من المعارك لجأوا إلى كنيسة بوينغيرو التي كانت قد زرعت حولها اﻷلغام.
    Des missions de ce genre ont été accomplies à Bagdad et aux alentours, ainsi qu'au centre, à l'ouest et au nord-ouest du pays. UN وقد أدت الطائرات هذه المهام في بغداد وفي ما حولها وفي وسط العراق وغربه وشماله الغربي.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) et ses partenaires surveillent la situation au Darfour et alentour. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية وشركاؤها حاليا برصد الحالة في دارفور وفيما حولها.
    Ses contributions sur le plan militaire ont soutenu les actions entreprises pour stabiliser la situation à Monrovia et alentour. UN ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها.
    Lorsqu'elle a présenté son système, l'OMS a utilisé des données que différents pays ont par la suite contestées. UN ولدى عرض منظمة الصحة العالمية لنظامها، استعملت المنظمة بيانات ثارت حولها تساؤلات فيما بعد من قِبَل بلدان مختلفة.
    Je crois que cette fille a eu une sorte d'accident coronaire. Euh... le pouls est faible, elle est désorientée. Open Subtitles أعتقد أن هذه الفتاة انتابها عارض قلبي نبضها غير مستقر، و لا تدرك ما حولها
    24 décembre : La zone libre d'armes de Kigali est établie à Kigali et dans ses environs. UN ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر: أنشئت المنطقة التي لا يستخدم فيها السلاح في كيغالي وما حولها.
    Le personnel ne se déplace dans Mogadishu et dans les environs que sous la protection d'une escorte armée, et de nombreux quartiers de la ville lui demeurent interdits. UN ولا يتنقل الموظفون في مقديشيو وما حولها إلا في ظل حراسة مسلحة، ويمنع الموظفون من دخول العديد من المناطق في المدينة.
    Certaines pratiques coutumières sensibles devront faire l'objet de négociations. UN وهناك ممارسات تستند إلى أعراف حساسة يتعين التفاوض حولها.
    :: Enquête sur 60 rapports faisant état de violations des droits de l'homme dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes UN :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    où il l'a caché avec le tissu qui l'enveloppait. Open Subtitles أين كان يحفظه خفية مع القماش ملفوفة حولها.
    Je suis sur le point d'achever ce premier tour d'horizon et d'identifier les terrains d'entente et les divergences. UN وإنني في مرحلة الانتهاء من استطلاع آراء الوفود وتعيين القضايا التي تتفق فيها آراؤها وتلك التي تختلف حولها.
    Les populations tributaires des forêts ont une longue expérience et des connaissances étendues sur l’exploitation des forêts à l’intérieur ou à proximité desquelles elles vivent. UN وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها.
    Les Ministres soulignent qu'il faut mettre un terme aux hostilités dans toute la Bosnie-Herzégovine et instaurer immédiatement un cessez-le-feu dans la zone de sécurité de Bihać et ses alentours. UN وشدد الوزراء على أنه يجب وقف القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما في ذلك وقف فوري لاطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    Il est chargé aussi d'appeler l'attention sur les questions relatives aux droits de l'homme et de susciter un débat à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المظالم توجيه الاهتمام إلى مسائل حقوق الإنسان وإثارة النقاش حولها.
    Mais quand on a vu celui-ci, clairement, il y a beaucoup de pensées dedans. Open Subtitles لكن عندما رأينا هذه واضح أن الكثير من الفكر دار حولها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد