Nous entendons prendre un virage significatif et définitif qui devra laisser sa marque dans les annales de l'histoire. | UN | إننا نعتزم إجراء تغيير هام وحاسم لمسارنا يترك بصمته على حوليات التاريخ. |
En effet, cet incident très grave ne devrait en aucun cas constituer un précédent au sein de notre organisation ni dans les annales des Nations Unies. | UN | ويجب ألا تشكل تلك الحادثة الشديدة الخطورة بأي حال سابقة داخل المنظمة أو في حوليات الأمم المتحدة. |
Le règlement des conflits par la médiation a été mis à l'épreuve, et ses succès sont bien inscrits dans les annales de l'histoire. | UN | تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ. |
En novembre 2001, la Section de l'Annuaire des Nations Unies, qui compte 11 postes, a fait l'objet d'un rattachement administratif à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، أُلحق قسم حوليات الأمم المتحدة، الذي يتألف من 11 وظيفة، بمكتبة داغ همرشولد إداريا. |
Source : Nos calculs à partir des annuaires de la santé (2005 et 2006). | UN | المصدر: حساباتنا المبنية على حوليات الصحة (عام 2005 و عام 2006). |
La mort prématurée du Président Trepczynski a déplissé un pli particulier dans les annales de son service de fonctionnaire national et international. | UN | وقد نشرت وفاة الرئيس تربشنسكي المبكرة طيّة خاصة في حوليات خدمته المدنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
On retiendra dans les annales qu'il a été procédé à des essais nucléaires sur une période de plus de 40 ans au cours du XXe siècle, et plus jamais après cela. | UN | وستسجل حوليات التاريخ أن التجارب النووية تم تنفيذها طوال فترة ٤٠ سنة في القرن العشرين، ثم أنها توقفت بعد ذلك إلى اﻷبد. |
Nous avons aussi l'occasion de faire que la présente session de l'Assemblée générale figure dans les annales de l'Organisation et fasse date, s'agissant de son évolution. | UN | وثمة فرصة متاحة أيضا لنا لكي نجعل هذه الدورة من دورات الجمعية العامة تسجل في حوليات المنظمة بوصفها معلما بارزا في تطور المنظمة. |
Quoi qu'il en soit, si la question de la prorogation du Traité avait été mise aux voix ce matin, ma délégation aurait voté contre la prorogation indéfinie du Traité, car une telle procédure de prorogation est sans précédent dans les annales du droit international. | UN | وأيا كان اﻷمر فإن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار لو أنها طرحت على التصويت هذا الصباح، لصوت وفد بلدي معارضا التمديد اللانهائي للمعاهدة، ﻷن مثل هذا اﻹجراء في التمديد لا سابق له في حوليات القانون الدولي. |
L'arsenal impressionnant de résolutions internationales, sans précédent dans les annales de l'histoire juridique et humaine, est la véritable expression du consensus international qui dénonce les pratiques des gouvernements israéliens qui se sont succédé. | UN | وتشكل هذه الترسانة الهائلة من القرارات الدولية التي لا مثيل لها في حوليات التاريخ الإنساني القانوني تشخيصاً حقيقياً لمدى الإجماع العالمي ضد سلوك الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة. |
Soyez assuré de ce que votre nom sera gravé dans les annales de l'histoire contemporaine, puisque nous nous trouvons précisément à un moment crucial où cet organe doit se prononcer avec impartialité et, avant tout, en servant les intérêts de la paix et de la solidarité internationales. | UN | ولكم أن تطمئنوا إلى أن حوليات التاريخ المعاصر سوف تسجله، لأننا نمر في أوقات حاسمة حيث يتعين على هذه الهيئة أن تتكلم برباطة جأش، وفوق ذلك كله، عليها أن تخدم مصالح السلم والتضامن الدولي. |
Les récits innombrables sur ces hommes compréhensifs et clairvoyants rempliraient des volumes dans les annales de nos affiliés. | UN | والقصص التي لا تحصى عن هؤلاء الرجال البعيدي النظر المتفهمين تملأ، لو رُويت، مجلدات من حوليات كل فرع من فروع هاتين المنظمتين. |
Il s'y ajoute que si les ressources nécessaires ne lui sont pas allouées, les espoirs légitimes suscités par le Plan d'action seront vite déçus et que la Conférence du Caire risque de n'être qu'une conférence de plus, citée pour mémoire dans les annales de l'histoire des relations internationales. | UN | والى ذلك يمكن أن نضيف أنه ما لم يتم تخصيص الموارد الضرورية، ستتلاشــى قريبــا اﻵمال المشروعة التي بعثها برنامج العمل ولربما انتهى مؤتمر القاهرة ﻷن يصبح ليس أكثر من مؤتمر آخر يسجل في حوليات تاريخ العلاقات الدولية. |
Durant le dernier mois de Ramadan, un nombre record, sans précédent dans les annales de l'islam à Jérusalem, de plus de 400 000 fidèles musulmans ont participé aux prières du vendredi à la mosquée Al-Aqsa. | UN | وخلال شهر رمضان الماضي فإن عددا قياسيا - يزيد على 000 400 من المصلين - لم يرد له مثيل في حوليات الإسلام في القدس حضروا صلا ة الجمعة في المسجد الأقصى. |
C'est ainsi que, lors de son premier mandat à la tête de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), il avait été à l'origine de la convocation, en 1986, pour la première fois dans les annales de l'ONU, d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale qui était consacrée à la situation économique critique de l'Afrique. | UN | ولذلك فإنه خلال المدة اﻷولى لتوليه رئاسة منظمة الوحــدة الافريقية، أدخــل ﻷول مرة في حوليات اﻷمم المتحدة فكرة عقــد دورة استثنائية للجمعية العامة لﻷمــم المتحــدة تكــرس لبحــث الحالــة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وهي الدورة التي انعقدت في عام ١٩٨٦. |
Il a été décidé de suspendre la publication de l'Annuaire du Tribunal et des Documents de référence, les crédits prévus à cet effet ayant été consacrés à la mise en place d'un centre de la presse internationale lors de l'ouverture du procès Milošević. | UN | وقد تقرر وقف نشر حوليات المحكمة والوثائق القانونية الأساسية، وذلك نظرا لاستخدام مخصصات الميزانية لتمويل إنشاء مركز صحفي دولي بمناسبة افتتاح محاكمة ميلوشيفيتش. |
Si l'Annuaire des Nations Unies, document de référence sur les activités annuelles et les questions traitées par l'Organisation, n'est intégralement disponible qu'en anglais, l'< < Annuaire express > > accessible en ligne comporte des introductions de tous les chapitres de certaines éditions de l'Annuaire dans les six langues officielles, grâce aux services des équipes de traducteurs bénévoles. | UN | ومع أن حولية الأمم المتحدة، وهي الوثيقة المرجعية التي تتضمن الأنشطة السنوية للمنظمة وشواغلها، متاحة بالكامل باللغة الإنكليزية فقط، فإن النسخة الإلكترونية لموجز الحولية تتضمن مقدمات الفصول من حوليات مختارة باللغات الرسمية الست جميعها، وهي من إعداد أفرقة لمترجمين متطوعين. |
La revue trimestrielle du Département, Chronique de l'ONU, a traité de la question de la décolonisation. Les activités menées par l'Organisation en matière de décolonisation au cours de la période considérée seront décrites dans les cinquante-huitième, cinquante-neuvième et soixantième volumes de l'Annuaire des Nations Unies. | UN | وتتناول مجلة إدارة شؤون الإعلام الفصلية " وقائع الأمم المتحدة " مسألة إنهاء الاستعمار، كما أن أنشطة الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار خلال الفترة التي يغطيها التقرير معروضة في حوليات الأمم المتحدة الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين والستين. |
Source : nos calculs à partir des annuaires de la santé (2005 et 2006). | UN | المصدر: حساباتنا المبنية على حوليات الصحة (عام 2005 وعام 2006). |
En outre, la W. S. Hein Company a fait don à la bibliothèque de l'Union africaine d'une collection d'Annuaires de la Commission du droit international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبرعت شركة وليام س. هاين وشركاؤه بمجموعة من حوليات لجنة القانون الدولي لمكتبة الاتحاد الأفريقي. |