Ces projets alimenteront une base de données mondiale sur les meilleures pratiques des projets pour la culture et le développement. | UN | وستسهم هذه المشاريع في وضع قاعدة بيانات عالمية حول أفضل الممارسات للمشاريع الثقافية والتنمية. |
IV. Atelier sur les meilleures pratiques en matière de coopération entre les organisations internationales publiques et les États parties | UN | رابعا- حلقة العمل حول أفضل الممارسات في مجال التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف |
Modèle de présentation et directives à l'intention des organisations de la société civile sur les meilleures pratiques relatives aux technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation | UN | النموذج والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير فيما يخصّ منظمات المجتمع المدني حول أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف |
Projet interorganisations sur les pratiques optimales des politiques et programmes en faveur de la jeunesse | UN | المشروع المشترك بين الوكالات حول أفضل الممارسات في السياسات والبرامج المعنية بالشباب |
MSI travaille actuellement à l'élaboration d'une monographie sur les pratiques optimales fondée sur l'expérience des programmes qu'il a mis en oeuvre sur le terrain. | UN | وتقوم مؤسسة ماري ستوبس الدولية حاليا بإعداد دراسة حول أفضل الممارسات استنادا إلى التجربة البرنامجية في الميدان. |
• Promouvoir la mise en commun des résultats des travaux de recherche, y compris les informations relatives aux meilleures pratiques ayant cours aux échelons national, régional et international; | UN | ● تشجيع تقاسم نتائج البحث، بما في ذلك المعلومات حول أفضل الممارسات علـى الصُعـد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
Modèle de présentation et directives à l'intention des organisations de la société civile sur les meilleures pratiques relatives aux technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation | UN | النموذج والمبادئ التوجيهية الخاصة برفع التقارير لمنظمات المجتمع المدني حول أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف |
Le PNUE collabore avec le Gouvernement chinois pour faciliter la tenue de débats régionaux sur la question et encourager l'établissement de plans d'action régionaux, la sensibilisation et l'échange d'informations techniques sur les meilleures pratiques et les approches novatrices. | UN | ويعمل اليونيب مع حكومة الصين لتيسير المناقشات الإقليمية حول قضية تبني تخطيط الأعمال الإقليمية، واستثارة الوعي، وتبادل المعلومات التقنية حول أفضل الممارسات والنهج المبتكرة. |
Rapport intérimaire du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme sur les meilleures pratiques concernant les personnes disparues* | UN | تقرير مرحلي للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان حول أفضل الممارسات في مسألة المفقودين* |
Pour ce qui est de la table ronde 3, sur le rôle de la coopération technique et financière, nous espérons obtenir de plus amples informations sur les meilleures pratiques et les mesures visant à remplir l'Objectif 8. | UN | وفيما يتعلق باجتماع المائدة المستديرة 3 بشأن دور التعاون المالي والتقني في مجال التنمية، نأمل أن نسمع المزيد حول أفضل الممارسات والتدابير لتحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية |
La priorité est donnée aux projets modèles servant à proposer des conseils sur les meilleures pratiques en matière de collecte et d'analyse de données sur les plans national et international, et à faire notamment le point de la participation des organisations criminelles transnationales à la traite des êtres humains. | UN | تسند الأولوية إلى وضع مشاريع نموذجية توفر المشورة حول أفضل الممارسات لجمع بيانات وطنية ودولية وتحليلها، بما في ذلك تقدير مدى تورط الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية في الاتجار بالبشر. |
L'expérience des pays asiatiques en matière d'édification d'une nation et de développement pourrait fournir des enseignements utiles sur les meilleures pratiques susceptibles d'être prises en compte dans l'élaboration et dans l'application des politiques. | UN | وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة. |
L'expérience des pays asiatiques en matière d'édification d'une nation et de développement pourrait fournir des enseignements utiles sur les meilleures pratiques susceptibles d'être prises en compte dans l'élaboration et dans l'application des politiques. | UN | وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة. |
Le Consensus de São Paulo appelle de ses vœux le renforcement des travaux de la CNUCED dans ce domaine, aussi bien sous la forme d'analyses des politiques que de travaux de recherche approfondis sur les meilleures pratiques en matière de transfert de technologie et de modernisation technologique. | UN | ويدعو توافق آراء ساو باولو إلى تدعيم عمل الأونكتاد في مجال التكنولوجيا من حيث ما يتعلق بتحليل السياسة العامة وإجراء بحوث متعمقة حول أفضل الممارسات في نقل التكنولوجيا ورفع مستواها. |
Au contraire, il est souligné dans la plupart des communications que le Comité a largement répondu aux attentes, en particulier en offrant un espace d'échange sur les meilleures pratiques et sur les problèmes rencontrés lors de la mise en œuvre de la Convention. | UN | بل على العكس، اعترفت معظم المساهمات بأن اللجنة قد حققت التوقعات المرجوة منها إلى حد بعيد، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة منبر لتبادل الآراء حول أفضل الممارسات ونقاط الضعف في تنفيذ الاتفاقية. |
Modèle de présentation et directives à l'intention des organisations de la société civile sur les meilleures pratiques relatives aux technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. Rectificatif | UN | النموذج والمبادئ التوجيهية الخاصة برفع تقارير منظمات المجتمع المدني حول أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف. تصويب |
L'expérience des pays asiatiques en matière d'édification d'une nation et de développement pourrait fournir des enseignements utiles sur les meilleures pratiques susceptibles d'être prises en compte dans l'élaboration et dans l'application des politiques. | UN | وقال إن تجارب البلدان الآسيوية الأخرى في مجال بناء الدولة والتنمية يمكن أن تُقدم دروساً مفيدةً حول أفضل الممارسات التي يمكن الاستناد إليها خلال عمليات تخطيط وتنفيذ السياسات العامة. |
C’est ainsi que l’Institut a créé en 1996 un Forum des banques postales d’épargne pour organiser chaque année des échanges de vues entre les cadres supérieurs de ces banques ainsi qu’avec des entités de l’extérieur sur les pratiques optimales suivies dans le secteur et sur les possibilités de coopération. | UN | وبالتالي شكل المعهد منتدى مصارف الادخار البريدي في عام ٦٩٩١ بوصفه آلية للتبادل السنوي لوجهات النظر فيما بين قمة إدارات هذه المصارف ومع الكيانات الخارجية حول أفضل الممارسات والفرص للتعاون. |
En mars, la Cellule a échangé des informations sur les pratiques optimales en la matière avec ses homologues libériens et renforcé les relations de travail avec eux. | UN | وفي آذار/مارس، قامت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ونظراؤها في ليبريا بتبادل المعلومات حول أفضل الممارسات وتعزيز علاقات العمل فيما بينها. |
Ateliers sur les pratiques optimales de l'ONU en matière de gestion du transport aérien et terrestre, à l'intention des responsables du parc aérien et terrestre des missions de maintien de la paix | UN | تنظيم حلقات عمل حول أفضل الممارسات المتعلقة بإدارة أسطول الأمم المتحدة للنقل الجوي والبري تشمل مديري الأساطيل الجوية والبرية في بعثات حفظ السلام |
— Promouvoir la mise en commun des résultats des travaux de recherche, y compris les informations relatives aux meilleures pratiques ayant cours aux échelons national, régional et international; | UN | ● تشجيع تقاسم نتائج البحث، بما في ذلك المعلومات حول أفضل الممارسات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
Les commissions ont un rôle important à jouer comme instance d’échange des meilleures pratiques nationales en matière d’application des résultats des conférences. | UN | ٣٣ - وتؤدي اللجان دورا هاما بوصفها محفلا لتبادل الرأي حول أفضل الممارسات الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ نتائج المؤتمرات. |