Une donnée réelle, de l'inégalité des États, doit être au centre de tous les débats sur l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يكون واقع عدم المساواة بين الدول في صلب أي مناقشات حول الاقتصاد العالمي. |
Des questions sont également soulevées par le représentant du Projet Link - - Réunion du Groupe d'experts sur l'économie mondiale (DAES). | UN | وطرح أيضا أسئلة ممثلو مشروع لينك - اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي. |
Tout récemment par exemple, l'Institut économique international à Washington, attentif à son époque, a organisé une conférence sur l'économie politique de la réforme politique (14-16 janvier 1993). | UN | ومنذ عهد قريب جدا أقام معهد الاقتصاد الدولي في واشنطن العاصمة، مسايرة لروح العصر، مؤتمرا حول " الاقتصاد السياسي واصلاح السياسة العامة " في الفترة بين ١٤ و ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Un atelier d'enseignement sur l'économie de l'environnement, organisé à l'intention de maîtres de conférence en économie, appartenant à des universités de la région des Caraïbes et d'Amérique centrale, a eu lieu en novembre en collaboration avec l'Université des Antilles, en Jamaïque. | UN | كما عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة تعليمية حول الاقتصاد البيئي، لمحاضرين في الاقتصاد من جامعات في منطقة البحر الكاريبي وامريكا الوسطى، وذلك بالتعاون مع جامعة وست إنديز، جامايكا. |
Manifestement, il fallait introduire une plus grande clarté dans les messages que diffusait l'ONU, dans les conseils qu'elle donnait aux pays sur l'économie verte, et sur la relation entre cette notion et leurs propres initiatives en matière d'environnement et de développement, comme les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكروا أن هناك حاجة إلى الوضوح في الطريقة التي تبلغ بها الأمم المتحدة رسائلها ومشورتها إلى البلدان حول الاقتصاد الأخضر وحول العلاقة بين المفهوم العام للاقتصاد الأخضر والمبادرات البيئية والإنمائية الأخرى، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans les réponses au questionnaire, il était largement accepté que les débats sur l'économie verte qui déboucheront sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devraient prendre la Déclaration et les Principes de Rio comme points de référence fixes, ce qui permettrait de répondre à diverses préoccupations exprimées par les États Membres et d'autres parties prenantes. | UN | 61 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن المناقشات حول الاقتصاد الأخضر في مرحلة التحضير لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يجب أن تأخذ إعلان ومبادئ ريو كنقطة مرجعية محددة وعلى أن القيام بذلك يمكن أن يعالج عددا من الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى. |
4. Invite en outre les États membres à participer à l'atelier d'experts sur l'économie informelle en Afrique et à contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes continentaux relatifs à la question ainsi que la voie à suivre; | UN | 4 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة في الحلقة التدريبية للخبراء حول الاقتصاد غير الرسمي في أفريقيا والمساعدة على وضع الاستراتيجيات والبرامج القارية ذات الصلة؛ |
Les grands pays, du fait de la grande influence qu'ils exercent sur le système financier et commercial international, doivent assumer une responsabilité particulière dans la stabilité du système dans son ensemble et, par le canal du G-20, doivent pleinement se faire entendre dans les débats sur l'économie mondiale. | UN | والاقتصادات الرئيسية، بوصفها الاقتصادات ذات التأثير الأكبر في النظام المالي والتجاري الدولي، تتحمل مسؤولية خاصة عن كفالة استقرار النظام في مجموعه، وسيكون لها التأثير الأكبر، عن طريق مجموعة الـ 20، في المناقشات حول الاقتصاد العالمي. |
Des questions sont également posées par deux représentants du Projet LINK - - Réunion du Groupe d'experts du Département des affaires économiques et sociales sur l'économie mondiale. | UN | وطرح أسئلة أيضا ممثلان اثنان من مشروع LINK - اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي. |
L'effet combiné des crises alimentaire, énergétique et financière a fait d'une récession en 2009 une véritable possibilité, au lieu de simplement < < faire planer des incertitudes sur l'économie mondiale > > , comme le dit le rapport du Secrétaire général (A/63/324, par. 2). | UN | وأضافت أن اقتران الآثار المترتبة على أزمة الأغذية وأزمة الطاقة والأزمة المالية يجعل حدوث انكماشٍ في عام 2009 احتمالا حقيقيا، بدلا من أن يكون مجرد إلقاء ظلال من الشك حول الاقتصاد العالمي، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/63/324، الفقرة 2). |
La séance conjointe est organisée par la Division de l'analyse des politiques de développement et le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales (DAES), en coopération avec le Projet Link - - Réunion du Groupe d'experts sur l'économie mondiale (DAES). | UN | وتنظم الاجتماع المشترك شعبة تحليل السياسات الإنمائية ومكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع مشروع لينك - اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي. |
La séance conjointe est organisée par la Division de l'analyse des politiques de développement et le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales (DAES), en coopération avec le Projet Link - - Réunion du Groupe d'experts sur l'économie mondiale (DAES). | UN | وتنظم الاجتماع المشترك شعبة تحليل السياسات الإنمائية ومكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع مشروع لينك - اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي. |
La séance conjointe est organisée par la Division de l'analyse des politiques de développement et le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département des affaires économiques et sociales (DAES), en coopération avec le Projet Link - - Réunion du Groupe d'experts sur l'économie mondiale (DAES). | UN | وتنظم الاجتماع المشترك شعبة تحليل السياسات الإنمائية ومكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع مشروع لينك - اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي. |
Dans la mesure où un pays est ouvert aux mouvements financiers internationaux – et aucun pays n’est totalement fermé – des informations incomplètes, voire erronées, sur l’économie peuvent modifier les perceptions et transformer une simple défaillance des politiques mises en oeuvre en véritable catastrophe. | UN | وبقدر ما أن ينفتح بلد ما على التحركات المالية الدولية، وليس ثمة بلد مغلق تماما، فإن " اﻷخبار " المبتسرة )أو حتى المغلوطة( التي تترامى حول الاقتصاد يمكن أن تحرك التصورات عبر الخيط الرفيع وتحول ما كان يبدو خطأ سياسيا إلى كارثة سياسية. |
Selon les deux plus récents rapports sur l'économie de Guam établis par la Banque de Hawaï (août 2001 et octobre 2003), la diffusion d'informations concernant l'économie de l'île est considérablement limitée depuis 1999, ce qui entrave, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé, la prise de décisions en toute connaissance de cause. | UN | 29 - وفقاً لآخر تقريرين اقتصاديين بشأن غوام أصدرهما مصرف هاواي (آب/أغسطس 2001 وتشرين الأول/أكتوبر 2003)، فقد كان تدفق المعلومات العامة حول الاقتصاد منذ عام 1999 محدوداً بشدة، وبذلك فقد أثر على قدرة كل من القطاعين العام والخاص في اتخاذ قرارات مستنيرة. |
La réunion conjointe est organisée par Division de l'analyse des politiques de développement et le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du développement économique du DAES, en coopération avec le Projet LINK (la réunion du Groupe d'experts de DAES sur l'économie mondiale). | UN | ويتولى تنظيم الجلسة المشتركة كل من شعبة تحليل السياسات الإنمائية ومكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع مشروع LINK (اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي). |
À l'instar d'autres études, un rapport récent publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur l'économie verte, estime qu'environ 2 % du produit mondial brut (environ 1,3 milliard de dollars) doivent être alloués aux investissements verts chaque année tout au cours des décennies à venir. | UN | وتمشياً مع دراسات أخرى، تشير التقديرات الواردة في تقرير صدر مؤخرا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حول الاقتصاد المراعي للبيئة إلى لزوم إنفاق ما يقارب 2 في المائة من الناتج العالمي الإجمالي (1.3 تريليون دولار تقريباً) سنوياً، خلال العقود القادمة على الاستثمارات المراعية للبيئة. |
53. La Suisse espère que l'ONUDI enrichira le débat sur l'économie verte mondiale, dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 (Rio+20). | UN | 53- واسترسلت قائلة إنَّ بلدها يودّ أن يرى اليونيدو تضطلع بدور شديد النشاط في النقاش الدائر في العالم حول الاقتصاد الأخضر في الفترة التمهيدية لانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو+20). |
En 2008, 11 juges de la Cour pénale internationale ont participé à un atelier sur l'économie judiciaire, le constat judiciaire ou conclusions relatives aux faits, la divulgation et la procédure préliminaire et la procédure de l'instance, qui s'est tenu à Rome du 6 au 8 novembre. Ils ont également visité des institutions publiques italiennes; | UN | ففي عام 2008، حضر 11 قاضيا من قضاة المحكمة الجنائية الدولية حلقة عمل حول " الاقتصاد في الإجراءات القضائية، أو الإحاطة القضائية أو الفصل المستند إلى الوقائع، وإفشاء المعلومات، والإجراءات السابقة للمحاكمة وإجراءات المحاكمة " ، التي عقدت في روما في الفترة من 6 إلى 8 تشرين الثاني/ نوفمبر، كما زار القضاة مؤسسات حكومية إيطالية؛ |