ويكيبيديا

    "حول الحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la réduction
        
    • sur le contrôle
        
    • sur la limitation
        
    Puisque nous parlons de sécurité, je voudrais saluer et soutenir l'initiative annoncée hier, ici même, par le Président Clinton, visant à parvenir à un accord sur la réduction de la prolifération des mines antipersonnel. UN وفي معرض الاشارة إلى اﻷمن، أود أن أسجل ترحيبنا وتأييدنا للمبادرة التي أعلنها هنا أمس الرئيس كلينتون من أجل الوصول إلى اتفاق حول الحد من انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Dans la lutte pour atteindre les objectifs du Millénaire d'ici à 2015, elle a axé certains programmes sur la réduction de la fracture numérique. UN وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية.
    Soyons spécifiques sur la réduction des zones militaires dans le monde. Open Subtitles ولنكن محددين حول الحد من البقع الساخنة للجيش في جميع أنحاء العالم
    L'une de ses activités consiste à organiser à Genève une série de débats sur le contrôle des armes légères. UN ويتضمن جزء من العمل الذي يقوم به المنتدى تنظيم سلسلة من المناقشات في جنيف حول الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    L'une de ses activités consiste à organiser à Genève une série de débats sur le contrôle des armes légères. UN ويتضمن جزء من العمل الذي يقوم به المنتدى تنظيم سلسلة من المناقشات في جنيف حول الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Dans le domaine de la limitation des armes classiques, le Bélarus appuie la poursuite des débats au sein des Nations Unies sur la limitation de la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN أما في مجال الحد من الأسلحة التقليدية، فتؤيد بيلاروس استمرار المناقشات في إطار الأمم المتحدة حول الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous nous félicitons donc des déclarations récentes concernant la reprise des négociations sur la réduction des armes nucléaires entre les États-Unis et la Fédération de Russie, pays qui détiennent environ 90 % de l'ensemble des ogives nucléaires existantes. UN وبالتالي، نرحب بالبيانات الأخيرة حديثاً بشأن استئناف المحادثات حول الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وهما تملكان قرابة 90 في المائة من الرؤوس النووية الموجودة حالياً.
    Tout en étant les bienvenues, les déclarations unilatérales sur la réduction des ogives nucléaires déjà déployées ne garantissent pas la sécurité à l'échelle mondiale; les efforts multilatéraux continuent de jouer un rôle crucial dans l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من الترحيب بالإعلانات الصادرة من طرف واحد حول الحد من الرؤوس النووية إلا أن ذلك لا يضمن الأمن العالمي؛ وما زالت الجهود المتعددة الأطراف تؤدي دورا حاسما في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Le Swaziland a élaboré une stratégie nationale de développement qui est centrée sur la réduction de la pauvreté et qui sert de base au programme de réformes économiques et sociales du Gouvernement. UN 123 - وقد رسمت سوازيلند استراتيجية إنمائية وطنية تدور حول الحد من الفقر، وتوفر قاعدة لبرنامج الحكومة للإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, en mai 2001, le Mali a organisé la rencontre des Premières Dames d'Afrique de l'Ouest et du Centre sur la réduction de la mortalité maternelle et néonatale. UN وقامت مالي، قبل ذلك في آيار/مايو 2001، بتنظيم اجتماع للسيدات الأوائل في غرب ووسط أفريقيا حول الحد من وفيات الأمهات والمواليد الجدد.
    f) A pris note des diverses propositions exprimées par les États Membres et de leur participation au débat en cours sur la réduction des risques de catastrophe. UN (و) وأحاطت علما بمختلف المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء، وبالتزامها إزاء المناقشات الجارية حول الحد من أخطار الكوارث.
    Les recommandations adoptées à la consultation régionale africaine sur la réduction des risques de catastrophes à Johannesburg, en juin 2004, devraient être prises en compte à la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui doit se tenir au Japon en 2005. UN وأضاف أن التوصيات التي اعتمدت في المشاورات الإقليمية الأفريقية حول الحد من أخطار الكوارث التي جرت في جوهانسبرغ في حزيران/يونيه 2004 ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في اليابان عام 2005.
    Nous vous félicitons également, Monsieur le Président, de poursuivre cette pratique, en commençant par le débat thématique sur la réduction des risques de catastrophe en février 2011, qui sera suivi par d'autres débats sur le renforcement du rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale et sur d'autres questions. UN كما نثني عليكم، سيدي الرئيس، لاستمراركم في تلك الممارسة، بدءاً بمناقشة مواضيعية حول الحد من مخاطر الكوارث في شباط/فبراير 2011، وستتبعها مناقشات أخرى حول تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية ومسائل أخرى.
    Dans ce contexte, la signature d'un nouveau traité avec la Russie sur la réduction de l'arsenal nucléaire, l'initiative de désarmement nucléaire mondial lors de la conférence de Washington et le consensus qui se forme avec la Russie et la Chine quant à de nouvelles sanctions contre l'Iran montrent qu'Obama a retrouvé toute sa liberté et sa capacité d'action. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، كان التوقيع على معاهدة جديدة مع روسيا حول الحد من التسلح النووي، ومبادرة نزع السلاح النووي العالمية التي انطلقت من مؤتمر واشنطن، والاتفاق الناشئ الجديد في الرأي بين روسيا والصين فيما يتصل بفرض المزيد من العقوبات على إيران، من الأمور التي تشير إلى استرداد أوباما لحريته في العمل وكفاءته في إدارة الأمور.
    Par ailleurs, le Congo a participé aux séminaires sur la réduction des menaces dans le monde des sources radioactives, organisé en juin 2010 au Maroc par Global Threat Reduction Initiative, et sur la recherche et la mise en sécurité des ressources radioactives orphelines, organisé en septembre 2010 à l'île Maurice par la même institution. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك الكونغو في الحلقة الدراسية حول الحد من التهديدات العالمية الناجمة عن المصادر المشعة، التي نظمتها مبادرة الحد من التهديدات العالمية في حزيران/يونيه 2010 في المغرب، والحلقة الدراسية حول تحديد أماكن المصادر المشعة غير الخاضعة للرقابة وتأمينها، التي نظمتها نفس المؤسسة في أيلول/سبتمبر 2010 في موريشيوس.
    Israël n'ayant toujours pas accepté d'entamer des négociations sur le contrôle des armes nucléaires dans le cadre de l'équipe spéciale multilatérale de contrôle des armements, nous espérons qu'il prendra rapidement, dans ce domaine, des mesures de confiance pratiques et tangibles. UN إن اسرائيل لم توافق حتى اﻵن على بدء التفاوض حول الحد من التسلح في المجال النووي في مجموعة العمل متعددة اﻷطراف للحد من التسلح.
    :: Organise depuis 2001 la conférence internationale sur le contrôle des armes et la non-prolifération dans le cadre du < < Processus de Cheju > > , sur l'île de Cheju (République de Corée); UN - عقد مؤتمر دولي منذ سنة 2001 بجزيرة جيجو الكورية حول الحد من الأسلحة وعدم الانتشار يُعرف الآن اختصارا " بعملية جيجو " .
    166. En attendant l'examen plus avant de la proposition de compromis sur la limitation de la responsabilité du transporteur, il a été provisoirement décidé: UN 166- تقرّر مؤقتا، إلى حين إجراء مزيد من النظر في الاقتراح التوافقي حول الحد من مسؤولية الناقل، ما يلي:
    Mais malheureusement, aucun progrès n'a été réalisé à cet égard, car Israël, qui insistait par le passé pour des négociations directes avec les pays concernés préalablement à la création éventuelle d'une telle zone, refuse aujourd'hui toute négociation sur la limitation des armes dans le domaine nucléaire dans le cadre du groupe de travail multilatéral sur la limitation des armes et la sécurité régionale. UN وذلك ﻷن اسرائيل في الماضي كانت تطالب بالمفاوضات المباشرة بين الدول المعنية ﻹنشاء المنطقة الخالية، ولكنها ترفض اﻵن بدء أي مفاوضات حول الحد من التسلح في المجال النووي في إطار مجموعة العمل متعددة اﻷطراف للحد من التسلح واﻷمن اﻹقليمي، كما رفضت اتخاذ أي إجراءات لبناء الثقة في المجال النووي لاثبات جديتها في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد