Elle indique clairement que la doctrine des Nations Unies diffère selon qu'il existe ou non des différends en matière de souveraineté. | UN | وهذا يبيِّن بوضوح أن مبدأ الأمم المتحدة يتباين وفقاً لوجود أو عدم وجود نزاعات حول السيادة. |
Je voudrais en particulier mentionner le différend en matière de souveraineté qui existe entre mon pays et le Royaume-Uni concernant les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud, ainsi que les espaces maritimes qui les entourent. | UN | وأود أن أشير بصفة خاصة إلى النزاع حول السيادة بين بلادي والمملكة المتحدة فيما يتعلق بجزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، فضلا عن البحار المحيطة بها. |
Du fait que ces îles sont occupées illégalement par le Royaume-Uni, elles font l'objet d'un différend de souveraineté dont il a été pris acte par un certain nombre d'organisations internationales. | UN | وحيث إن المملكة المتحدة احتلت هذه الجزر بصورة غير شرعية، فهي تخضع لنزاع حول السيادة حسبما يعترف بذلك عدد من المنظمات الدولية. |
Une partie du débat sur la souveraineté semble elle aussi caduque. | UN | كمــا أن بعض معالم المناقشة حول السيادة أصبحت تبدو اﻵن عقيمة. |
Il n'offrait à Gibraltar aucune perspective de participation et il ne pouvait être nullement question de pourparlers bilatéraux parallèles sur la souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | فليس ثمة احتمال بأن يشارك جبل طارق فيه، ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال لقيام محادثات ثنائية متوازية حول السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
Cependant, le différend concernant la souveraineté des îles Malvinas, Géorgie et Sandwich du Sud persiste. | UN | غير أن النزاع القائم حول السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا وساندوتش الجنوبية مازال مستمرا. |
Il espère que les efforts du Comité visant à mettre un terme au colonialisme sous toutes ses formes conduiront la République argentine et le Royaume-Uni à trouver une solution rapide et pacifique au différend en matière de souveraineté. | UN | 21 - وأعرب عن أمله في أن جهود اللجنة الرامية إلى وضع حد للاستعمار بجميع أشكاله سوف تؤدي إلى قيام الجمهورية الأرجنتينية والمملكة المتحدة بإيجاد حل سلمي وسريع للخلاف حول السيادة. |
La question est importante pour les pays d'Amérique latine, comme l'indiquent les déclarations adoptées à l'occasion de plusieurs tribunes régionales et renouvelant leur appui aux droits légitimes de l'Argentine dans ce différend en matière de souveraineté. | UN | والمسألة مهمة بالنسبة لبلدان أمريكا اللاتينية، كما يتضح ذلك من البيانات التي تم اعتمادها في مختلف المنتديات الإقليمية التي تعيد تأكيد دعمها لحقوق الأرجنتين الشرعية في الخلاف حول السيادة. |
Comme le sait fort bien l'Assemblée générale, la République argentine a un conflit de souveraineté avec le Royaume-Uni en ce qui concerne les Îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud, ainsi que les régions maritimes avoisinantes. | UN | وكما تدرك الجمعية العامة تماما، تخوض جمهورية الأرجنتين مع المملكة المتحدة نزاعا حول السيادة على جزر مالفيناس وجنوب جورجيا وجزر ساندويتش الجنوبية، فضلا عن المناطق البحرية المحيطة. |
La véritable question que la Commission doit se poser est de savoir si la simple existence d'un différend de souveraineté territoriale doit prendre le pas sur le droit à l'autodétermination d'un peuple colonial. | UN | والتحدي الحقيقي أمام اللجنة هو ما إذا كانت تؤمن بأن مجرد وجود نزاع إقليمي حول السيادة يكفي لاستبعاد وتعليق حق شعب مستعمر في تقرير المصير. |
L'orateur demande donc au Comité spécial d'inviter le Royaume-Uni et l'Argentine à ouvrir un dialogue constructif en vue de régler le conflit de souveraineté qui les oppose, et de faciliter ce dialogue de toutes les manières possibles. | UN | وبناء على ذلك، طلبت المتكلمة من اللجنة الخاصة أن تدعو إلى إجراء حوار بناء بين المملكة المتحدة والأرجنتين من أجل حسم النـزاع حول السيادة بينهما وأن تتبنى هذا الحوار بكل الطرق الممكنة. |
Le Chili soutien les droits de l'Argentine dans le conflit de souveraineté touchant les îles Malvinas et considère que le seul moyen de le régler consiste à mener des négociations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni. | UN | وتؤيد شيلي حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس، وترى أن السبيل الوحيد لحسم هذا النـزاع يكمن في إجراء مفاوضات ثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La solution proposée de souveraineté partagée a été totalement repoussée par Gibraltar dans le référendum de 2002; et cela devrait mettre un terme à cette idée ainsi qu'à tout autre discussion sur la souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. | UN | ورفض جبل طارق رفضا مطلقا في استفتاء 2002 الحل المقترح بالسيادة المشتركة، وكانت تلك هي نهاية المسألة، كما أنها كانت نهاية أية مناقشات إضافية بين المملكة المتحدة وإسبانيا حول السيادة. |
Le Royaume-Uni ne va pas conclure d'entente selon laquelle la population de Gibraltar passe contre son gré sous l'autorité d'un autre État ni entreprendre de négociations sur la souveraineté auxquelles elle s'oppose. | UN | ولن تدخل المملكة المتحدة في ترتيبات يتم بموجبها انتقال شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى ضد رغبته، كما أنها لن تدخل في عملية تفاوضية حول السيادة لا يوافق عليها شعب جبل طارق. |
Par ailleurs, la prétention du Royaume-Uni d'après laquelle, ce pays est en droit de ne pas reprendre les négociations avec l'Espagne en raison de son engagement envers le peuple de Gibraltar de ne pas conclure d'entente sur la souveraineté sans le consentement de ce territoire est aussi inacceptable. | UN | كما أن ادعاء المملكة المتحدة بأن عدم استئنافها للمفاوضات مع إسبانيا له ما يبرره، بسبب التزامها إزاء شعب جبل طارق بعدم التوصل إلى أي تفاهم حول السيادة بدون موافقته، ادعاء غير مقبول هو الآخر. |
Le Président de l'Équateur a affirmé cette position lors d'une récente réunion de l'Union des nations sud-américaines au cours de laquelle une déclaration demandant la solution pacifique de la dispute sur la souveraineté conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies et de l'organisation des États américains a été approuvée. | UN | وقال إن رئيس جمهورية إكوادور أعاد التأكيد على هذا الموقف في اجتماع عُقد مؤخراً في اتحاد دول أمريكا الجنوبية وفيه تمت الموافقة على إعلان يدعو إلى حلّ سلمي للنزاع حول السيادة وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
En accord avec le concept de responsabilité de protéger, approuvé par nos dirigeants, nous pensons qu'il serait opportun et utile pour le Conseil de faire écho à ces principes pour que, chaque fois qu'une crise éclate, nous n'ayons pas à nous encombrer de débats longs et stériles sur la souveraineté au risque de perdre des vies civiles. | UN | وتمشيا مع إقرار قادتنا بمسؤولية الحماية، فإننا نرى أنه سيكون أمرا مفيدا وحسن التوقيت أن يتمثل المجلس هذه المبادئ، بحيث أننا عندما تظهر مثل هذه الأزمات لا نعود لتكرار المناقشات المطولة العقيمة حول السيادة مخاطرين بضياع أرواح المدنيين. |
Cependant, en ce qui concerne la Déclaration de Luanda, le Royaume-Uni réitère sa position bien connue concernant la souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولكن بالنظر إلى الإشارة إلى إعلان لواندا فإن المملكة المتحدة تكرر موقفها المعروف جيدا حول السيادة على جزر فوكلاند. |
Les habitants n'ont aucun droit de s'ingérer en tant qu'arbitres dans les discussions entre l'Argentine et le Royaume-Uni concernant la souveraineté sur le territoire. | UN | وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم. |
Rapport du séminaire d'experts consacré à la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles et leur relation à la terre | UN | تقرير عن حلقة الخبراء الدراسية حول السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية وعلاقتها بالأرض |
À ce propos, les pays membres du Groupe de Rio considèrent qu'il est indispensable que les gouvernements argentin et britannique reprennent les négociations afin de trouver rapidement une solution pacifique, juste et durable au conflit de souveraineté relatif aux îles Malvinas, aux îles Georgie du sud et Sandwich du sud conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial. | UN | وفي ضوء ما سبق، ترى بلدان مجموعة ريو أنه من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي وعادل ونهائي في أقرب وقت ممكن للنـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية وجزر سندويتش الجنوبية، وفقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة. |
La délégation jordanienne s'est abstenue pendant le scrutin parce que le Comité spécial n'a pas fourni d'explication satisfaisante de la raison pour laquelle il a choisi d'ajouter une référence à la contestation au sujet de la souveraineté. | UN | ووفده امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم تفسيرا مرضيا لسبب اختيارها إضافة إشارة إلى المنازعات حول السيادة. |
Le nœud du conflit à propos de la souveraineté sur les îles Malvinas tient à la relation entre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et l'intégrité territoriale des États. | UN | وإن لب الخلاف حول السيادة على جزر مالفيناس هو العلاقة بين الحق في تقرير مصير الشعوب والسلامة الإقليمية للدول. |