ويكيبيديا

    "حول المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les principes
        
    • sur les lignes
        
    • sur des principes
        
    • autour des Principes
        
    • aux principes
        
    • on the Guiding
        
    • autour de principes
        
    Je promets de vous taquiner sur les principes de précaution. Open Subtitles أعد بأن أمازحك طوال الليل حول المبادئ الوقائيّة.
    Il existe un large consensus sur les principes qui déterminent une bonne gouvernance. UN ثمة توافق عام في الآراء حول المبادئ التي تحدد الإدارة الحكيمة.
    32. Le projet est axé sur les principes de la stratégie commune de sécurité. UN ٣٢ - ويتمحــور هذا المشروع حول المبادئ اﻷساسيـة الاستراتيجيــة لﻷمــن التعاونــي.
    254. Le Comité a décidé de présenter la déclaration suivante au Groupe de travail pour exprimer son avis sur les lignes directrices à l'examen Cette déclaration est reproduite uniquement dans la langue originale. UN ٤٥٢- وقررت اللجنة أن تعرض على الفريق العامل البيان التالي الذي يعبﱢر عن وجهات نظرها حول المبادئ التوجيهية قيد النظر*:
    Selon Mme Durston, les réformes nécessaires devaient être axées sur des principes de base tels que l'appropriation nationale, la limitation des coûts des nouvelles transactions et l'établissement d'un lien entre les ressources et les résultats. UN ووفقا لما ذكرته السيدة دورستون، ينبغي أن تتمحور الإصلاحات الضرورية حول المبادئ الجوهرية مثل الملكية القطرية، والحد من تكاليف المعاملات الجديدة وكفالة أن تكون الأموال مرتبطة بالنتائج.
    Outre la promotion de la mise en œuvre des Principes par les États et les entreprises, cette stratégie est centrée sur le renforcement de la convergence des autres normes autour des Principes directeurs et l'inscription de ces derniers dans les principaux cadres de gouvernance mondiaux. UN وبالإضافة إلى تعزيز تنفيذ الدول والأعمال التجارية للاستراتيجية، تركز الاستراتيجية على تعزيز تقارب المعايير الأخرى حول المبادئ التوجيهية وإدماج تلك الأخيرة في أُطر الحوكمة العالمية.
    Cela est manifestement dû à la très large divergence de vues qui existe sur les principes fondamentaux sur la base desquels le Conseil de sécurité devrait être élargi. UN والواقع أن مرد ذلك الى الاختلاف الواسع جدا في اﻵراء حول المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن يقوم عليها توسيع المجلس.
    J'étais impatiente de faire votre connaissance. Vous travaillez sur les principes de précaution dans les systèmes décisionnels neuro-évolutifs. Open Subtitles أنت تُقدّم البحث حول المبادئ الوقائيّة في أنظمة التطوّر العصبي في اتخاذ القرارات.
    Cette réunion a été considérée comme le point de départ d'un débat approfondi entre les dirigeants du G-8 et ceux des pays en développement, sur les principes qui régissent l'allégement de la dette, le développement économique et le commerce. UN وارتئي أن الاجتماع يشكل نقطة انطلاق لإجراء مناقشات معمقة بين زعماء مجموعة الثمانية والبلدان النامية حول المبادئ التي تتمحور حول التخفيف من عبء الديون، والتنمية الاقتصادية والتجارة.
    Elle souhaite en outre pour sa part obtenir des précisions sur les principes régissant la loi sur la nationalité, qui stipule que la nationalité n'est transmise que par le père, ainsi que la loi sur l'égalité de la rémunération du travail des hommes et des femmes. UN ورغبت من ناحيتها باﻹضافة إلى ذلك في تلقي إيضاحات حول المبادئ التي يستند إليها قانون الجنسية الذي ينص على ألا تكتسب الجنسية إلا من جهة اﻷب وكذلك قانون تساوي الرجل والمرأة في اﻷجور.
    Malgré les consultations intensives que les Coprésidents et les membres du Groupe de Minsk ont eues avec les parties, on n'est pas parvenu à un consensus sur les principes proposés pour un règlement. UN ورغم المشاورات المكثفة التي أجراها الرئيسان وأعضاء فريق مينسك مع اﻷطراف، لم يتحقق توافق لﻵراء حول المبادئ المقترحة لايجاد تسوية.
    :: Les différents groupes intéressés et touchés ont dégagé un consensus sur les principes généraux devant régir la création d'un système mondial juste et efficace de règlement de litiges en ligne; UN :: توافقت الآراء بين مختلف الجماعات المهتمة والمتأثرة حول المبادئ العامة من أجل إرساء نظام عالمي منصف وناجع لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛
    Déclaration de l'OUA sur les principes régissant les élections démocratiques en Afrique UN إعلان منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي حول المبادئ التي تحكم الانتخابات الديمقراطية في أفريقيا
    L'objet est en l'occurrence de renforcer la convergence sur les principes directeurs, pour faire en sorte qu'ils demeurent le point de référence qui fait autorité pour tous ceux qui veulent fournir aux praticiens des outils spécifiques d'application. UN والغرض من ذلك هو المزيد من تعزيز التوافق حول المبادئ التوجيهية، وذلك للتأكد من أنها لا تزال النقطة المرجع الموثوق لأولئك الذين يسعون إلى توفير أدوات تنفيذ محددة للممارسين.
    Complétant le débat sur les lignes directrices pratiques, un certain nombre d'orateurs ont appuyé l'élaboration d'un guide ou manuel pratique décrivant les différentes étapes opérationnelles du recouvrement d'avoirs. UN وأعرب عدد من المتكلّمين، في سياق استكمال المناقشة حول المبادئ التوجيهية العملية، عن تأييدهم لفكرة وضع كتيّب أو دليل عملي يبيّن خطوات عملية استرداد الموجودات.
    11. Parmi les questions abordées ciaprès, un certain nombre doivent être réglées lors des débats sur les lignes directrices prévues à l'article 8. UN 11- هنالك عدد من القضايا، مبينة فيما يلي، تحتاج إلى حلها في أثناء المناقشات الدائرة حول المبادئ التوجيهية المقررة بموجب المادة 8.
    Les débats ont fait fond sur des principes qui étaient censés être acquis depuis longtemps, par exemple celui du coût approximatif des services rendus servant à calculer les redevances et impositions, ou l'application de règles prohibitives ou laxistes dans certains domaines comme celui des commissionnaires en douanes et services consulaires. UN وتركزت المناقشات حول المبادئ التي كان يعتقد أن أمرها حُسم منذ فترة طويلة، مثل مبدأ التكلفة التقريبية للخدمات المقدمة فيما يتعلق بحساب رسوم ومصاريف الخدمات، أو استخدام قواعد حظر أو قواعد متساهلة في بعض المجالات مثل معاملات وسطاء الجمارك والمعاملات القنصلية.
    13. Les normes et initiatives mondiales portant sur les droits de l'homme et les entreprises sont déjà en train de converger autour des Principes directeurs. UN 13- وأضحت المعايير والمبادرات العالمية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان تتقارب بالفعل حول المبادئ التوجيهية.
    Par ailleurs, comme suite à l'atelier qui avait eu lieu dans le sud du Caucase en mai, le Conseil norvégien des réfugiés a organisé en novembre 2000, en Géorgie un atelier de formation aux principes directeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكمتابعة لحلقة عمل جنوب القوقاز المعقودة في أيار/مايو، عقد " مجلس اللاجئين النرويجي " في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 حلقة عمل تدريبية حول " المبادئ التوجيهية " في جورجيا.
    54. Since the mission, the Government has held the internal meeting for developing a national policy and has organized, in cooperation with the IDP Unit, a training seminar on the Guiding Principles on Internal Displacement and their use in developing a national policy. UN 54- ومنذ انتهاء البعثة، عقدت الحكومة اجتماعها الداخلي لوضع سياسة وطنية، ونظمت بالتعاون مع وحدة المشردين داخلياً، حلقة تدريبية حول المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي واستخدامها في وضع سياسة وطنية.
    Promouvoir la réconciliation aux niveaux national et des communautés, autour de principes et de valeurs favorables à la protection d'enfants UN تعزيز المصالحات على الصعيدين المجتمعي والوطني حول المبادئ والقيم من أجل حقوق الطفل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد