La délégation russe est consciente de l'importance qu'a le développement de moyens civils et participera à des débats constructifs sur les initiatives envisagées. | UN | 59 - وقال إن وفد بلده يدرك أهمية تطوير القدرات المدنية وسوف يشارك في مناقشات بناءة حول المبادرات المقترحة. |
20. Il a été procédé à un échange d'informations sur les initiatives prises par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans le domaine de la mise au rebut des navires. | UN | 20- جرى تبادل للآراء حول المبادرات المتخذة في المنظمات الحكومية الدولية أو غير الحكومية بشأن تخريد السفن. |
:: Soutien à la publication prévue à l'autonome 2007 d'un manuel de bonnes pratiques sur les initiatives efficaces pour renforcer le rôle que les femmes musulmanes peuvent jouer dans leur collectivités; | UN | دعم نشر دليل للممارسات الجيدة حول المبادرات الفعالة لتعزيز الدور الذي يمكن أن تضطلع به النساء المسلمات في مجتمعاتها المحلية بحلول خريف 2007. |
Les stratégies de communication pour le développement sont regroupées autour d'initiatives phares pour la survie et le développement de l'enfant, la protection et la participation ainsi que la réalisation des droits des enfants et des femmes. | UN | 87 - وتتجمع استراتيجيات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية حول المبادرات القيادية من أجل بقاء الطفل ونمائه، وحماية حقوق الطفل والمرأة والمشاركة فيها وإعمالها. |
Inclure des informations concernant les initiatives prises par l'État partie pour éliminer les stéréotypes quant au choix des matières étudiées par les femmes à l'université. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات حول المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف للتخلص من القوالب النمطية المرتبطة بمجالات الدراسة المتاحة أمام النساء في الجامعات. |
Les organisations non gouvernementales proposent, pour le suivi, un plan de trois ans centré sur les discussions de la table ronde des parties prenantes sur les initiatives et accords volontaires dans des domaines thématiques comme l’agriculture, les forêts, l’énergie et les transports. | UN | وتقترح المنظمات غيــر الحكومية خطة مدتها ثلاث سنوات للمتابعة تركز على إجراء مناقشات مائدة مستديرة ﻷصحاب المصلحة تدور حول المبادرات والاتفاقات الطوعية في مجالات مواضيعية مثل الزراعة والغابات والطاقة والنقل. |
Le 25 avril 1996, le Folketinget a examiné un rapport gouvernemental et tenu un débat sur les initiatives prises par les ministères pour appliquer les recommandations du Programme d'action. | UN | وقد قام فولكتنغت في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بمناقشة تقرير قدمته الحكومة ودار فيه حوار طرحت فيه أسئلة حول المبادرات التي قام بها الوزراء من أجل الامتثال لتوصيات منهاج العمل. |
23. Donner des informations sur les initiatives prises par l'État partie pour réduire le taux élevé d'abandon scolaire chez les filles aux niveaux intermédiaire et secondaire du système éducatif. | UN | 23- يرجى تقديم معلومات حول المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتخفيض عدد الفتيات اللواتي ينقطعن عن الدراسة في المستويين المتوسط والثانوي من نظام التعليم. |
S'agissant de la manière dont les pays pourraient contribuer à l'élaboration des rapports, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle accueillera favorablement toute proposition émanant des États Membres et susceptible de favoriser un alignement des rapports sur les initiatives nationales. | UN | 24 - وفيما يتعلق بكيفية مساهمة البلدان في وضع التقارير، ذكرت المقررة الخاصة أنها ترحِّب بكل مقترح يصدر عن الدول الأعضاء يكون من شأنه الإسهام في مواءمة التقارير حول المبادرات الوطنية. |
Par sa décision 2004/116, la Commission a prié le HautCommissariat d'établir un rapport sur les initiatives et normes existantes concernant la responsabilité en matière de droits de l'homme des entreprises et d'identifier les questions en suspens méritant un examen de la Commission. | UN | وقد طلبت اللجنة من المفوضة السامية، في مقررها 2004/116، أن تضطلع بدراسة حول المبادرات والمعايير القائمة بخصوص حقوق الإنسان ومؤسسات الأعمال وتحديد أي مسائل معلقة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Les secrétaires exécutifs ont procédé à des échanges d'informations et de vues sur les initiatives prises par leurs commissions respectives, en ce qui concerne notamment l'amélioration de la collaboration avec les organismes compétents des Nations Unies et les autres organisations régionales pour l'analyse régionale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 72 - وتبادل الأمناء التنفيذيون المعلومات والآراء حول المبادرات المتخذة من قبل لجانهم الإقليمية، لا سيما فيما يتعلق بتحسين التعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الإقليمية في مجال التحليل الإقليمي للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Trois manifestations ont été organisées parallèlement à la Conférence pour en compléter les objectifs : une table ronde sur les mesures de facilitation du commerce, un forum de haut niveau sur les investissements et une table ronde sur les initiatives régionales en matière de facilitation du commerce et des transports. | UN | 10 - وتم تنظيم ثلاثة أحداث موازية للمؤتمر لتكملة أهداف المؤتمر وهي: مائدة مستديرة حول تدابير لتسهيل التجارة، ومنتدى رفيع المستوى بشأن الاستثمار، ومائدة مستديرة حول المبادرات الإقليمية المعنية بتسهيل التجارة والنقل. |
Un séminaire sur les initiatives volontaires visant à renforcer l'engagement du secteur privé dans le domaine de l'environnement a eu lieu à Paris en septembre 2000, et des réunions consultatives annuelles avec des associations industrielles seront organisées pour examiner des questions telles que l'économie du cycle de vie et les préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable prévu en 2002. | UN | وعُقدت حلقة عمل حول المبادرات الطوعية لزيادة المشاركة البيئية للقطاع الخاص، في باريس في أيلول/سبتمبر 2000، وسوف تُعقد اجتماعات مشاورات سنوية مع الاتحادات الصناعية لبحث مواضيع مثل اقتصاد دورة الحياة والتحضيرات للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة المقرر عقدها في عام 2002. |
11. En fonction des besoins, les Parties auront une occasion de faire de brèves interventions pour communiquer des informations sur les initiatives prises depuis la dernière session qui intéressent les négociations menées dans le cadre du Groupe de travail spécial et sur les résultats de ces initiatives. | UN | 11- وتتاح للأطراف، حسب الحاجة، فرصة الإدلاء ببيانات وجيزة لتبادل المعلومات حول المبادرات التي اتخذت منذ الدورة الماضية والتي تكتسي أهمية في المفاوضات في إطار فريق العمل التعاوني، وحول نتائج هذه المبادرات. |
Les outils et les modèles stratégiques amélioreraient l'efficacité de la mise en œuvre, notamment l'intégration des modèles qui ont fait leurs preuves, tels que les écoles accueillantes et les formules sur mesure, et encourageraient la création de partenariats autour d'initiatives audacieuses. | UN | وسوف تُستخدم الأدوات والنماذج الاستراتيجية لتحقيق فعالية التنفيذ، بما في ذلك تعميم استعمال النماذج التي ثبتت فعاليتها (المدارس الملائمة للأطفال، ومجموعات الإجراءات المعدة خصيصا لهم، إلى غير ذلك) والدعوة إلى إنشاء الشراكات حول المبادرات الجريئة. |
Les outils et les modèles stratégiques amélioreraient l'efficacité de la mise en œuvre, notamment l'intégration des modèles qui ont fait leurs preuves, tels que les écoles accueillantes et les formules sur mesure, et encourageraient la création de partenariats autour d'initiatives audacieuses. | UN | وسوف تُستخدم الأدوات والنماذج الاستراتيجية لتحقيق فعالية التنفيذ، بما في ذلك تعميم استعمال النماذج التي ثبتت فعاليتها (المدارس الملائمة للأطفال، ومجموعات الإجراءات المعدة خصيصا لهم، إلى غير ذلك) والدعوة إلى إنشاء الشراكات حول المبادرات الجريئة. |
12. Il a été procédé à un échange d'informations concernant les initiatives en matière de mise au rebut prises par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | 12- جرى تبادل للآراء حول المبادرات المتخذة في المنظمات الحكومية الدولية أو غير الحكومية بشأن تخريد السفن. |