ويكيبيديا

    "حول المسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les questions relatives
        
    • sur les questions de
        
    • sur les questions liées
        
    • sur des questions relatives
        
    • sur les questions en rapport
        
    • sur les questions ayant trait
        
    • sur les questions intéressant
        
    • sur les questions touchant
        
    • données concernant les questions liées
        
    En outre, le site Web permet la tenue de conférences électroniques qui favorisent des échanges professionnels sur les questions relatives à l'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح شبكة الإنترنت بإجراء لقاءات إلكترونية لتعزيز التبادل المهني حول المسائل المتعلقة بتقييم الأداء.
    Le Conseil est chargé de conseiller le Secrétaire général sur les questions relatives aux résultats professionnels des cadres supérieurs. UN وسوف يتولى مجلس الأداء الإداري تقديم المشورة إلى الأمين العام حول المسائل المتعلقة بأداء كبار المديرين كل على حده.
    Cette pratique a contribué à un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification des comptes. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على اقامة حوار متواصل مع الادارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Ces voyages ont pour objectif d'échanger des idées et d'engager un débat constructif sur les questions liées à l'eau, l'assainissement et l'environnement. UN والهدف من هذه الجولات هو تطارح الأفكار وبدء حوار بناء حول المسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والبيئة.
    Par la suite, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues sur des questions relatives à la conduite de l'affaire. UN وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية.
    Les États membres renforceront leur coordination et leur coopération aux plans international et régional afin de parvenir à des positions communes sur les questions en rapport avec les intérêts de l'OSC. UN وستواصل الدول الأعضاء تعزيز التنسيق والتعاون في الشؤون الدولية والإقليمية من أجل بلورة مواقف مشتركة حول المسائل المتعلقة بمصالح منظمة شنغهاي للتعاون.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan, en date du 13 février 1998, concernant les conclusions des consultations russo-kazakhes sur les questions ayant trait au statut juridique de la mer Caspienne. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن نتائج المشاورات التي أجريت بين كازاخستان والاتحاد الروسي حول المسائل المتعلقة بالوضع القانوني لبحر قزوين.
    Ils favoriseront dans l'espace de l'OSCE le dialogue sur les questions intéressant les nouvelles menaces et les nouveaux défis. UN وسوف تعزز الحوار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حول المسائل المتعلقة بالتهديدات والتحديات الجديدة.
    Le rôle de la Commission sur le développement durable sera de fournir une vue générale, de publier des recommandations et d'encourager les consultations internationales sur les questions relatives aux océans. UN وسيكون دور لجنة التنمية المستدامة توفير نظرة عامة، وإصدار توصيات، وتشجيع التشاور الدولي حول المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Les autres engagements régionaux et internationaux pris par le Brunéi Darussalam sur les questions relatives à l'égalité des sexes incluent : UN وتشمل الالتزامات الدولية والإقليمية الأخرى لبروني دار السلام حول المسائل المتعلقة بالجنسانية ما يلي:
    Avis au Ministère de l'éducation nationale sur les questions relatives au droit à une éducation égale pour tous UN تقديم المشورة إلى وزارة التعليم الوطنية حول المسائل المتعلقة بحق الجميع في الحصول على فرص متساوية في التعليم
    L'objet de la Conférence mondiale vise à élargir le débat sur les questions relatives aux jeunes dans le cadre du système de l'ONU, en vue d'améliorer et d'appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse d'ici à l'an 2000 et au-delà. UN وهدف المؤتمر العالمي هو توسيع المناقشة حول المسائل المتعلقة بالشباب داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة، بغية تحسين وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٠٠٠٢ وما بعدها.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار مستمر مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة حوار متواصل مع الإدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Cette pratique a aidé à maintenir un dialogue continu avec l’Administration sur les questions de vérification. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على إقامة الحوار المتواصل مع اﻹدارة حول المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Comme l'Assemblée le sait, au cours des années le Canada a toujours appuyé fermement les discussions de la Conférence du désarmement au niveau multilatéral sur les questions liées à la course aux armements dans l'espace. UN وكما تعلم الجمعية، كانت كندا على مر الزمن مؤيدة قوية ودائمة للمناقشات على المستوى المتعدد اﻷطراف، في مؤتمر نزع السلاح، حول المسائل المتعلقة بتحديد اﻷسلحة في الفضاء الخارجي.
    Il estime que le temps est venu d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur les questions liées à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وترى المجموعة أن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح حول المسائل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Les travaux de recherche et d'analyse des politiques menés par le secrétariat ont contribué au dialogue sur les politiques et à la formation d'un consensus aux niveaux national, régional et mondial sur les questions liées au commerce et au développement intéressant les PMA. UN وأسهمت أعمال الأمانة في مجالي الأبحاث وتحليل السياسات العامة في إقامة حوار في مجال السياسات وبناء توافق في الآراء على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية حول المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية التي تكتسي أهمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً.
    Au cours de la réunion de Beijing, des parlementaires ont mené des discussions et des consultations complètes sur des questions relatives à la situation politique internationale, au développement économique mondial et au progrès social de l'humanité. UN وأثناء اجتماع بيجين أجرى البرلمانيون مناقشات ومشاورات مستفيضة حول المسائل المتعلقة بالحالة السياسية الدولية والتنمية الاقتصادية في العالم والتقدم الاجتماعي للجنس البشري.
    La même délégation a également estimé que la question de l’utilisation de sources d’énergie nucléaires dans l’espace devait à l’avenir faire partie intégrante des débats du Sous-Comité juridique sur les questions en rapport avec les débris spatiaux. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أنه سيكون من الضروري أن يشكل موضوع استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي جزءا أساسيا من أي مناقشة تدور مستقبلا داخل اللجنة الفرعية القانونية حول المسائل المتعلقة بالحطام الفضائي .
    e) Demande instamment aux États Membres d'améliorer l'efficacité de l'échange d'informations entre États sur les questions ayant trait à la lutte contre le commerce illicite de drogues et de leurs précurseurs; UN (ﻫ) حثّ الدول الأعضاء على زيادة فعالية تبادل المعلومات بين الدول حول المسائل المتعلقة بمكافحة التجارة غير المشروعة في المخدّرات وسلائفها؛
    L'échange amélioré d'informations entre le Secrétariat et les États Membres sur les questions intéressant les missions politiques spéciales permettra de mieux comprendre cette fonction de l'Organisation. UN ومن شأن تعزيز تبادل المعلومات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة أن يعزز فهم وظيفة الأمم المتحدة هذه.
    c. De services d'appui en matière d'information, de séances d'information et de séminaires de formation sur les questions touchant à la Bibliothèque et aux archives; UN ج - خدمات الدعم الإعلامي والدورات الإعلامية والحلقات الدراسية التدريبية حول المسائل المتعلقة بالمكتبة والمحفوظات؛
    42. Les informations que les États ont données concernant les questions liées aux mesures aux frontières pourraient être examinées plus avant en rapport avec les réponses reçues concernant l'application de l'article 27 de la Convention contre la criminalité transnationale organisée (Coopération entre les services de détection et de répression) (voir CTOC/COP/2006/2/Rev.1, par. 48 à 55). UN 42- ويمكن أيضا النظر إلى المعلومات الواردة من الدول التي ردّت على الاستبيان حول المسائل المتعلقة بتدابير الحدود مقترنة بالردود الوطنية المتعلقة بتنفيذ المادة 27 من اتفاقية الجريمة المنظمة بشأن التعاون في إنفاذ القانون (انظر الفقرات 48-55 من CTOC/COP/2006/2/Rev.1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد