Le HCR poursuit ses consultations sur les propositions touchant le retour librement consenti en toute sécurité dans ce district. | UN | وتواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاوراتها حول المقترحات من أجل كفالة العودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) mène actuellement des consultations sur les propositions touchant le retour librement consenti en toute sécurité dans ce district. | UN | وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا مشاورات حول المقترحات المتعلقة بالعودة الآمنة والطوعية إلى المقاطعة. |
Pour ma part, je ne ménagerai aucun effort pour rechercher l'accord le plus large possible sur les propositions qui seront présentées, le moment venu, à nos dirigeants pour décision. | UN | وإنني، بدوري، لن أدخر جهدا في السعي إلى أوسع اتفاق ممكن حول المقترحات التي ستقدم، حسب الأصول، إلى زعمائنا للبت فيها. |
Le Bureau consacrera des discussions ouvertes à ces propositions avant de soumettre à l'Assemblée pour décision des recommandations sur la question le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Le Bureau consacrera des discussions ouvertes à ces propositions avant de soumettre à l'Assemblée pour décision des recommandations sur la question le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Installé en Somalie, le Centre sert à des consultations sur des propositions spécifiques touchant les femmes formulées dans le cadre élargi du programme du comité de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ويستخدم المركز في الصومال للمشاورات الدائرة حول المقترحات الخاصة بالنساء في إطار البرنامج الأوسع للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Consultation informelle sur les propositions d'élimination des HCFC | UN | المشاورات غير الرسمية حول المقترحات بشأن التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
Consultation informelle sur les propositions d'élimination des HCFC | UN | المشاورات غير الرسمية حول المقترحات بشأن التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
Je pense que la Conférence devrait s'efforcer de parvenir à un consensus sur les propositions qui bénéficient de l'appui le plus large. | UN | ولهذا أعتقد أنه يتعين على المؤتمر أن يركز على التوصل إلى اتفاق عام في اﻵراء حول المقترحات التي تحظى بأكبر قدر من التأييد. |
L'opinion des États et des organisations et institutions internationales sur les propositions concrètes de ce groupe sont positives et, d'une manière générale, les recommandations des experts paraissent acceptables; d'ailleurs le Secrétaire général y souscrit dans son rapport sur la question. | UN | وأضاف أن آراء الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية حول المقترحات العملية المقدمة من فريق الخبراء، إيجابية، وأن توصياتهم تبدو مقبولة بشكل عام وأنها حظيت بتأييد الأمين العام في التقرير الخاص بالمسألة. |
- Discussion en panel sur les propositions de réforme de la Commission des droits de l'homme, 4 avril 2005. | UN | - حلقة نقاش حول المقترحات المتعلقة بإصلاح لجنة حقوق الإنسان، 4 نيسان/أبريل 2005. |
En particulier, il est apparu important de stimuler les débats sur les propositions formulées dans le rapport afin de mettre en lumière les différentes réactions possibles et les conséquences de ces choix. | UN | وكان من المهم بشكل خاص، أن تدور مناقشة حول المقترحات المقدمة في التقرير، لإبراز مختلف الخيارات للاستجابة والآثار المترتبة على هذه الخيارات. |
Exposé des Coprésidents y compris analyse de la consultation informelle sur les propositions d'élimination des HCFC, tenue à Montréal le 28 juillet 2007 | UN | الورقة المقدمة من الرئيسين المشاركين عن الأفكار بشأن المشاورات غير الرسمية حول المقترحات الخاصة بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية، مونتريال، 28 تموز/يوليه 2007 |
Document de travail sur les propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels à sa première réunion, en 2009 (UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/3) | UN | ورقة مناقشة حول المقترحات العملية لتنفيذ التوصيات التي قدَّمها فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية في اجتماعه الأول، الذي عُقد عام 2009 (UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/3) |
7. Pour faciliter l'échange de vues, encourager les débats sur les propositions présentées par les États et permettre au Secrétariat d'établir une synthèse de ces dernières en vue des délibérations du Groupe de travail à sa deuxième réunion, des consultations informelles ont été organisées les 28 et 29 août 2008 et les représentants de 55 États et de la Communauté européenne y ont participé. | UN | 7- وأُجريت مشاورات غير رسمية يومي 28 و29 آب/أغسطس 2008 لتسهيل تبادل الآراء وتشجيع المناقشات حول المقترحات المقدمة من الدول وتمكين الأمانة كذلك من توحيد المقترحات المتعلقة بمداولات الفريق العامل في اجتماعه الثاني. وحضر المشاورات غير الرسمية ممثلون عن 55 دولة وعن الجماعة الأوروبية. |
Le Bureau consacrera des discussions ouvertes à ces propositions avant de soumettre à l'Assemblée pour décision des recommandations sur la question le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Le Bureau consacrera des discussions ouvertes à ces propositions avant de soumettre à l'Assemblée pour décision des recommandations sur la question le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Le Bureau consacrera des discussions ouvertes à ces propositions avant de soumettre à l'Assemblée pour décision des recommandations sur la question le 1er juillet 2004 au plus tard. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
À cette fin cependant, nous devons éviter de nous laisser distraire par des controverses portant sur des propositions qui, bien que suscitant des sentiments marqués — pour ou contre — ne font pas encore ressortir la base du large consensus nécessaire à leur adoption et à leur application efficace. | UN | ولكن، تحقيقا لذلك، علينا أن نتجنب الانشغال بالخلافات حول المقترحات التي، وإن كانت تثير مشاعر قوية، سواء كانت مؤيدة أو مضادة، لا تعبر حتى اﻵن عن اﻷساس للتوافق العريض في اﻷراء اللازم لاعتمادها وتطبيقها بشكل فعال. |
- Examiner les effets de la législation et des politiques sur la famille et faire des recommandations au Gouvernement sur des propositions qui contribueraient à aider et à renforcer les familles; | UN | - النظر في اﻵثار المترتبة على التشريعات والسياسات بشأن اﻷسرة ، وتقديم التوصيات الى الحكومة حول المقترحات التي تدعم اﻷسر وتعززها ؛ |
Les débats de la Commission ont porté sur des propositions tendant soit à élargir la portée du projet d'article, par exemple, pour inclure les traités conclus par les organisations internationales, soit à la restreindre pour en exclure certaines catégories de traités. | UN | وتتركز مناقشات اللجنة حول المقترحات إما بتوسيع نطاق مشاريع المواد - على سبيل المثال، بحيث تشمل المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها - أو بتضييق نطاقها بغية استبعاد بعض فئات المعاهدات. |