De nombreuses données sur les ressources naturelles et les points d'intérêt touristique potentiel ont été recueillies et systématiquement stockées. | UN | وجمعت بيانات واسعة النطاق حول الموارد الطبيعية ومراكز الجذب السياحي المحتملة ويجرى خزنها بانتظام منهجي. |
Les migrations forcées de réfugiés sous la pression de l'environnement pourraient virtuellement accentuer les tensions intrarégionales et interrégionales et, en fin de compte, accroître les risques de conflits sur les ressources. | UN | وإذا اضطر اللاجئون الى الهجرة ﻷسباب بيئية فربما أدى ذلك الى زيادة التوترات داخل الاقليم الواحد أو فيما بين اﻷقاليم، وربما أدى آخر اﻷمر الى زيادة احتمالات نشوب الصراع حول الموارد. |
Pour l'heure, ma principale préoccupation est de faire en sorte que l'examen par la plénière des rapports des grandes commissions ne soit pas retardé à cause du débat sur les ressources financières. | UN | إن شاغلي الرئيسي في الوقت الراهن منصب على ضمان ألا تعوق النظر في تقارير اللجان الرئيسية في الجلسات العامة المناقشة الدائرة حول الموارد المالية. |
89. Le Darfour a connu plusieurs changements positifs qui ont permis la normalisation de la situation dans la région et a ainsi retrouvé le dynamisme qui lui avait fait défaut ces dernières années, en raison des guerres et des conflits tribaux, attisés par la prolifération d'armes et la concurrence autour de ressources limitées. | UN | 89- شهد إقليم دارفور عدة تحولات إيجابية بشأن تطبيع الأوضاع فيه بما يعيده إلى حيويته التي تأثرت في الأعوام الماضية بالحرب والنزاعات القبلية التي أججها انتشار السلاح والتنافس حول الموارد المحدودة. |
Il serait déplorable que, du fait de préoccupations à court terme au sujet des ressources, nous ne puissions renforcer les progrès importants qui semblent maintenant exister dans le domaine de la maîtrise des armes nucléaires. | UN | وسوف يكون من المؤسف لو أن الشواغل قصيرة اﻷمد حول الموارد قللت الفرصة لضمان تحقيق تقدم جذري في ميدان تحديــد اﻷسلحة النووية، وهذا أمر يبدو متاحا اﻵن. |
Dans un certain nombre de pays, principalement au Moyen-Orient et en Asie, les dépenses militaires continuent d'augmenter. Les raisons en sont multiples : crainte d'un affrontement à propos de ressources partagées, instabilité intérieure, peur de voisins fortement armés. | UN | وقد استمر اﻹنفاق العسكري في الازدياد في عدد من الدول، وبخاصة في الشرق اﻷوسط وآسيا، ﻷسباب كثيرة: الخوف من المواجهة حول الموارد المشتركة، وعدم الاستقرار الداخلي، والخوف من الجيران المسلحين تسليحا ثقيلا. |
Faute de relever ce défi maintenant, nous risquons de voir les conflits qu'entraîne le contrôle des ressources naturelles se multiplier. | UN | فإذا فشلنا في مواجهة هذا التحدي اﻵن، ستصبح الصراعات حول الموارد الطبيعية أكثر احتمالا. |
- Du manque d'information sur les ressources disponibles et les modes d'accès à ces fonds; | UN | - نقص المعلومات حول الموارد المتاحة وطرق الحصول على المال |
HSP/WUF/2/7 - Dialogue sur les ressources urbaines : financement et mobilisation de capitaux locaux pour la remise en état de taudis | UN | HSP/WUF/2/7 حوار حول الموارد الحضرية: تمويل وحشد رأس المال المحلي لنهوض بالأحياء الفقيرة |
37. Après un échange de vues sur les ressources nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, les présidents des organes conventionnels ont recommandé que cet organe tienne une réunion supplémentaire afin d'éliminer l'arriéré des rapports. | UN | ٧٣- وبعد أن تبادل الرؤساء اﻵراء حول الموارد المطلوبة لقيام لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بأداء وظائفها بفاعلية، أوصوا بأن يتاح للجنة عقد اجتماع آخر فقط كي تفرغ مما لديها من التقارير المتراكمة. |
Est-il possible, par exemple, de fournir des chiffres sur les ressources que la Commission a contribué à mobiliser? Parmi d'autres questions à poser, on pourrait aussi demander si la Commission a déterminé des déficits de financement critiques et comment les projets du Fonds pour la consolidation de la paix contribuent à réaliser les objectifs établis. | UN | هل من الممكن، على سبيل المثال، تقديم أرقام حول الموارد التي ساعدت اللجنة في تعبئتها؟ ومن الأسئلة الأخرى التي ستطرح: هل حددت اللجنة هوية فجوات التمويل الحرجة وكيف تساعد مشاريع صندوق بناء السلام في تحقيق الأهداف المحددة؟ |
En outre, l'intégration d'exigences de sécurité liées au dialogue sur les ressources naturelles et à la gestion de celles-ci est devenue une importante dimension de l'action du PNUD, qui a renforcé les mécanismes de réseaux internes et le nombre de ses experts afin d'apporter une réponse cohérente aux besoins croissants de ce type. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دمج الاعتبارات الأمنية المتصلة بالتحاور حول الموارد الطبيعية وبإدارة هذه الموارد أصبح بعدا هاما في عمل البرنامج الإنمائي مع توسيع المنظمة للترتيبات الداخلية للتواصل الشبكي ولقدرات الخبراء من أجل الاستجابة بصورة مترابطة لمجموعة متنامية من الاحتياجات من هذا النوع. |
Compte tenu de la demande de par la délégation de la Fédération de Russie, l'Autorité a convoqué, en juin 2000, un atelier sur les ressources minérales de la Zone. | UN | 3 - وبناء على الطلب الذي تقدم به وفد الاتحاد الروسي، عقدت السلطة في حزيران/يونيه 2000 حلقة عمل حول الموارد المعدنية في المنطقة. |
- Le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture (adhésion en vertu du décret-loi no 46 du 13 août 2003); | UN | - معاهدة حول الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة، انضمت لها سورية بموجب المرسوم التشريعي 46 بتاريخ 13 آب/أغسطس 2003. |
b) Recherche scientifique sur les ressources génétiques marines | UN | (ب) البحوث العلمية البحرية حول الموارد الجينية البحرية |
Plusieurs délégations ont exprimé leur appui à la poursuite des discussions sur les ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale sous l'autorité de l'Assemblée générale et dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 39 - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لمواصلة المناقشة حول الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية تحت إشراف الجمعية العامة وداخل إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le Royaume-Uni note également que s'il est vrai qu'il serait souhaitable d'échanger des renseignements sur les ressources mises au service du développement par la mise en œuvre des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements, en pratique, il n'est pas possible d'établir un lien direct entre les différentes sources de financement. | UN | كما تلاحظ المملكة المتحدة أنه ولئن كان من المستصوب تبادل المعلومات حول الموارد المتاحة للتنمية من خلال تنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، فإنه لا يمكن عمليا تحديد صلة مباشرة بين المصادر المختلفة للتمويل. |
Une des formes d'établissement humain, le cadre bâti, qui est organisé par l'intermédiaire des États et qui s'appuie sur les valeurs du marché, envahit et submerge d'autres établissements humains organisés autour de ressources, d'institutions et de valeurs locales. | UN | وثمة شكل من أشكال الاستيطان البشري، يتمثل في البيئة المعمورة التي يتم تنظيمها من خلال الدول وقيم السوق، والتي تتجاوز وتطغى على غيرها من أشكال المستوطنات البشرية التي يتم تنظيمها حول الموارد والمؤسسات والقيم المحلية. |
et droit à l'alimentation Beaucoup des crises alimentaires actuelles sont engendrées par des phénomènes graves de sécheresse, de désertification et de dégradation des sols, sans compter les conflits qui s'avivent autour de ressources en voie de disparaître. | UN | 24 - إن الكثير من الأزمات الغذائية الجارية حاليا هي نتيجة لتأثير الجفاف الخطير والتصحر وتدهور الأراضي والصراع الناشئ حول الموارد المتدهورة. |
Les conflits au sujet des ressources se poursuivent également parmi les clans dans la région du Galgudud. | UN | 28 - وما زالت النـزاعات حول الموارد متواصلة كذلك بين العشائر في منطقة جلجادود. |
Assurer la participation active des femmes dans les groupes d'utilisateurs créés à propos de ressources productives essentielles, comme l'eau et les forêts, en établissant des objectifs, des programmes de formation et d'autres pôles d'intérêt pour encourager la participation des femmes aux décisions critiques sur l'allocation des ressources ; | UN | ' 9` كفالة المشاركة الفعّالة للمرأة في جماعات المنتفعين التي تنشأ حول الموارد الإنتاجية الأساسية كالمياه والغابات من خلال إقرار الأهداف والبرامج التدريبية وسائر الحوافز التي تكفل مشاركة المرأة في القرارات الجوهرية التي يتم اتخاذها بشأن تخصيص الموارد؛ |
La Mission pense que, dans l'ensemble du pays, l'insécurité restera globalement aux niveaux actuels, mais elle pourrait s'aggraver dans certaines régions de l'est du pays, dans le cadre de conflits à faible intensité ayant pour enjeu le contrôle des ressources naturelles et comprenant une dimension ethnique. | UN | وتتوقع البعثة أن تظل مستويات الانفلات الأمني في كامل أنحاء البلد عند معدلاتها الحالية، ولكنها قد ترتفع في النزاعات المنخفضة الحدة ذات الأبعاد العرقية حول الموارد الطبيعية في بعض مناطق الجزء الشرقي من البلد. |
En attendant cette transition, le Conseil a demandé à l'UA de se concerter avec l'ONU à propos des ressources à prévoir en vue de < < donner à la MUAS les moyens de faire appliquer les arrangements de sécurité de l'accord de paix > > . | UN | وطلب المجلس إلى الاتحاد الأفريقي في هذه الأثناء التشاور مع الأمم المتحدة حول الموارد اللازمة لتعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على إنفاذ الترتيـبات الأمنية لاتفاق السلام في دارفور. |