Il appartiendrait alors à chacun des membres de communiquer, le cas échéant, son point de vue sur la question au Président du Comité, par le biais du Secrétariat. | UN | ويصبح بذلك على عاتق كل عضو أن يقوم عن طريق اﻷمانة، بإبلاغ ما قد يكون لديه من اﻵراء حول الموضوع الى رئيس اللجنة. |
Pour conclure, je voudrais faire de brèves observations sur la question, très importante, de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | وفي ختام كلمتي أود أن أبدي بعض الملاحظات باختصار حول الموضوع البالغ اﻷهمية والمتعلق بعضوية المؤتمر. |
L'étude proposée sur le sujet par la Suisse doit être conduite dans les limites des ressources disponibles et le respect des autres priorités assignées. | UN | وينبغي أن يتوقف العمل حول الموضوع الذي اقترحته سويسرا على الموارد المتاحة وعلى الأولويات الأخرى المحددة. |
En outre, les participants sont invités à établir de brèves notes sur le sujet à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على تقديم ورقات موجزة حول الموضوع قيد المناقشة. |
A cet égard, le Comité consultatif note que les discussions à ce sujet se poursuivent au CPC et à l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية المناقشات الجارية حول الموضوع في لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
Suite et fin du débat sur le thème intersectoriel | UN | استمرار واختتام المناقشة حول الموضوع الشامل لعدة قطاعات |
Par ailleurs, le Conseil a reçu des documents de travail sur cette question établis par MM. Harald Müller, William Potter et Kostyantyn Gryshchenko. | UN | وتلقى المجلس أيضا ورقات مناقشة أعدها هارالد مولر، ووليام باتر وكوستانتين جراشنكو حول الموضوع. |
M. Zhang considère qu'un atelier ou un colloque sur ce sujet serait approprié. | UN | ويرى أنه سيكون من الملائم تنظيم حلقة عمل أو ندوة حول الموضوع. |
Ce respect ne peut être durablement assuré que si la société est parvenue à un accord général sur la question. | UN | ولكن هذا الاحترام لا يدوم إلا إذا كان هناك اتفاق عام حول الموضوع من جانب أفراد المجتمع. |
Ayant examiné le rapport du Secrétariat général de l'OCI sur la question : | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام حول الموضوع. |
Malheureusement, l'augmentation du nombre de séances sur la question n'a pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. | UN | ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان. |
Le Conseil a considéré qu'il serait utile de poursuivre les discussions sur la question. | UN | ويرى المجلس أن من المفيد مواصلة مناقشاته حول الموضوع. |
Par une note verbale daté du 9 février 2001, tous les États Membres ont été invités à faire connaître leurs vues sur la question. | UN | 2 - ودعيت جميع الدول الأعضاء بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 9 شباط/فبراير 2001، إلى الإبلاغ عن آرائها حول الموضوع. |
Certaines organisations non gouvernementales ont aussi publié et distribué des brochures sur le sujet. | UN | وقام أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية بنشر وتوزيع النشرات حول الموضوع. |
Enfin, je tiens à faire connaître certaines de mes vues sur la meilleure façon de procéder pour faire avancer la discussion sur le sujet dont nous sommes saisis. | UN | أخيــرا، أود أن أشارككم بعضا مــن أفكاري عن أفضل طريقة لمواصلة المناقشة حول الموضوع المطروح أمامنا. |
Nous sommes heureux de noter que, jusqu'à présent, le rapport nous a bien guidés et a facilité nos délibérations sur le sujet à l'examen. | UN | ويسرنا أن نسجل أن التقرير قد وفر لنا توجيها سديدا ويسر مداولاتنا حتى اﻵن حول الموضوع قيد النظر. |
Le secrétariat prépare actuellement un autre rapport à ce sujet, qui doit être achevé en 2012. | UN | وتقوم الأمانة في الوقت الراهن بإعداد تقرير آخر حول الموضوع ويُتوقع أن يُستكمل في عام 2012. |
La Commission a également observé que les syndicats, les associations féminines et d'autres organisations non gouvernementales menaient des activités de sensibilisation à ce sujet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن النقابات والجمعيات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى تضطلع بأنشطة تثقيفية حول الموضوع. |
De leur côté, les experts sont invités à présenter des communications succinctes sur le thème de la Réunion qui seront distribuées sous leur forme et dans leur langue originales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات وجيزة حول الموضوع قيد المناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين وردت بهما. |
Un atelier sur le thème principal sera organisé par les instituts composant le réseau du Programme des Nations Unies pour le crime et la justice pénale | UN | حلقة عمل حول الموضوع سوف تنظمها المعاهد التابعة لشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Le Gouvernement israélien n'a toujours pas publié de décision claire sur cette question. | UN | إن الحكومة اﻹسرائيلية لم تصدر بعد قرارا واضحا حول الموضوع. |
Nous remercions, à cette occasion, le Secrétaire général de son rapport détaillé sur ce sujet. | UN | وننتهز هذه السانحة لنتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الضافي حول الموضوع. |
Il tient compte des conclusions de deux séminaires organisés sur ce thème, au Danemark et en Bulgarie, par le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وتؤخذ في الاعتبار نتائج حلقتين دراسيتين حول الموضوع نظمهما مكتب شؤون نزع السلاح في الدانمرك وبلغاريا. |
Cette organisation a connu beaucoup de succès dans l'élaboration d'une riche palette de projets regroupés sans trop de rigueur autour du thème central de la " Mission planète Terre " . | UN | وقد حقق ذلك التنظيم نجاحا كبيرا في وضع مجموعة كبيرة من المواضيع التي كانت تدور بشكل عام حول الموضوع الرئيسي وهو " مهمة الى كوكب اﻷرض " . |
Elle a ainsi posé les bases d'une politique commune en la matière en 1999, confirmées en 2004 par le Programme de La Haye. | UN | وقال إن الاتحاد وضع الأسس لسياسة مشتركة حول الموضوع في عام 1999، وأكدها في عام 2004 في برنامج لاهاي. |
Je ne vais pas vous insulter en tournant autour du pot, alors allons droit au but. | Open Subtitles | لَنْ أُهينَك ، بالتحايل حول الموضوع لذا دعنا نَتحدّثُ عن الفيل في الغرفة |