ويكيبيديا

    "حول تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le règlement
        
    • pour un règlement
        
    • vue d'un règlement
        
    • pour le règlement
        
    • sur la question du règlement
        
    Note du secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: Mesures provisoires UN مذكرة من الأمانة حول تسوية المنازعات التجارية: التدابير المؤقتة
    Participation à la session d'été de l'Université de San Diego à Paris, sur le règlement des différends économiques internationaux : été 1988, été 1991, été 1996. UN شاركت في الدورة الصيفية لجامعة ساندياغو بباريس حول تسوية المنازعات الاقتصادية الدولية: صيف 1988، وصيف 1991، وصيف 1996.
    Note du secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: Forme de la convention d'arbitrage UN مذكرة من الأمانة حول تسوية النـزاعات التجارية: شكل اتفاق التحكيم
    Rappelant l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge, signé le 23 octobre 1991, et notamment la partie III relative aux droits de l'homme, UN وإذ تحيط علما بالاتفاق حول تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في ٢٣ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث المتصل بحقوق اﻹنسان،
    Rappelant l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, y compris la partie III de l'Accord, relative aux droits de l'homme, UN وإذ تذكر بالاتفاق حول تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث المتصل بحقوق اﻹنسان،
    Cette conférence devrait constituer l'unique instance de négociation en vue d'un règlement politique en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي أن يظل هذا المؤتمر هو المحفل الوحيد للمفاوضات حول تسوية سياسية في البوسنة والهرسك.
    Il compte que la mission négociera les conditions les plus favorables pour le règlement de toutes les demandes d'indemnisation en instance, à un coût minimum pour l'Organisation. UN وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة.
    En particulier nous sommes parvenus avec Ankara à une communauté de vues, appuyée par les autres participants au processus de négociation, sur la question du règlement des problèmes secondaires. UN فقد توصلنا مع أنقرة إلى توافق هام في اﻵراء حول تسوية مسائل تحركات أجنحة الجيوش، اﻷمر الذي حظي بتأييد بقية المشاركين في العملية التفاوضية.
    < < La Palestine accorde la plus haute importance à la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine. UN " تعتبر فلسطين قرار الجمعية العامة حول " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " قرارا بالغ الأهمية.
    Les questions liées à la mise en œuvre sont aussi au cœur des négociations sur les améliorations et les clarifications à apporter au Mémorandum d'accord sur le règlement des différends, que de nombreux pays en développement ont du mal à appliquer de manière efficace. UN كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال.
    Les efforts que nous déployons au sein de l'ONU n'ont pas pour objectif de modifier les modalités actuelles des négociations sur le règlement du conflit transnistrien ou d'abandonner les propositions constructives qui ont été mises en avant par des coprésidents et des observateurs à différents stades des pourparlers et qui ont été accueillies avec une profonde gratitude par la République de Moldova. UN لا تهدف الجهود التي نبذلها في الأمم المتحدة إلى تغيير الشكل الحالي للمفاوضات حول تسوية الصراع في منطقة ترانسنيستريا، أو التخلي عن هذه الاقتراحات البناءة، التي اقترحها، في مراحل مختلفة، الرؤساء المشاركون والمراقبون في عملية التفاوض، والذين تكن لهم جمهورية مولدوفا أبلغ تقدير.
    En outre, il a organisé une conférence sur la mondialisation du droit en coopération avec l'Organisme allemand de coopération technique (GTZ), de même qu'un colloque sur le règlement des différends en matière d'investissement, en collaboration avec l'OCDE et le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). UN وإضافة إلى ذلك، عقدت الأمانة مؤتمراً بشأن عولمة القانون وذلك بالتعاون مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني، كما عقدت ندوة حول تسوية المنازعات في مجال الاستثمار وذلك بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    48. Conformément à la Déclaration ministérielle de Doha, l'Organe de règlement des différends a tenu une session extraordinaire pour mener des négociations sur les améliorations et les clarifications à apporter au Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. UN 48- اتفق على عقد الدورة الاستثنائية لهيئة تسوية المنازعات بغية إجراء مفاوضات بشأن الإيضاحات والتحسينات الخاصة بالتفاهم حول تسوية المنازعات وفقاً لإعلان مؤتمر الدوحة الوزاري.
    Note du secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: Projet de déclaration relative à l'interprétation du paragraphe 2 de l'article II et du paragraphe 1 de l'article VII de la Convention de New York UN مذكرة من الأمانة حول تسوية النـزاعات التجارية: مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك
    26. La science joue un rôle toujours plus important dans le cadre de l'OMC, en particulier en ce qui concerne les Accords OTC et SPS et le Mémorandum d'accord sur le règlement des différends: elle est devenue le critère juridique en cas de différend. UN 26- ويؤدي العلم دوراً متزايد الأهمية في منظمة التجارة العالمية، خاصة في إطار الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية والتفاهم حول تسوية المنازعات، حيث بات العلم يشكل الاختبار القانوني لفض المنازعات.
    52. Le programme de travail de Doha cherche à régler un certain nombre de questions dans d'autres domaines, y compris grâce à des négociations sur les ADPIC, sur le Mémorandum d'accord sur le règlement des différends et sur les règles de l'OMC. UN 52- يسعى برنامج عمل الدوحة إلى التطرق لعدد من المسائل في مجالات أخرى، بما في ذلك من خلال المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والتفاهم حول تسوية المنازعات، وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Parmi les faits récents, on citera la conclusion d'un mémorandum d'accord entre la CNUCED et la City University de Hong Kong sur le renforcement des capacités à l'appui du règlement des différends internationaux (10 mars 2008) et l'organisation d'un atelier sur le règlement des différends à Riyad (1er-4 juin 2008). UN وشملت التطورات الأخيرة إبرام مذكرة تفاهم في 10 آذار/مارس 2008 بين الأونكتاد وجامعة مدينة هونغ كونغ() بشأن بناء القدرات على تسوية النـزاعات الدولية، وعقد حلقة عمل في الرياض، من 1 إلى 4 حزيران/يونيه 2008، حول تسوية النـزاعات.()
    Prenant acte de l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge Voir A/46/608-S/23177; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-sixième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1991, document S/23177. signé à Paris le 23 octobre 1991, y compris la partie III de l'Accord, relative aux droits de l'homme, UN وإذ تحيط علما بالاتفاق حول تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا)٥٦(، الموقع في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث من هذا الاتفاق، الذي يتعلق بحقوق اﻹنسان،
    Prenant acte de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge A/46/608-S/23177. signé le 23 octobre 1991, y compris la partie III relative aux droits de l'homme, UN واذ تحيط علما بالاتفاق حول تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا)١٢٥( الموقع في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث المتصل بحقوق اﻹنسان،
    Prenant acte de l'Accord pour un règlement politique global du conflit du Cambodge A/46/608-S/23177. signé le 23 octobre 1991, y compris la partie III relative aux droits de l'homme, UN واذ تحيط علما بالاتفاق حول تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا)٣( الموقع في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، بما في ذلك الجزء الثالث المتصل بحقوق اﻹنسان،
    Le Premier Ministre israélien et le Président palestinien doivent impérativement s'engager dans les plus brefs délais dans des négociations directes en vue d'un règlement décidé d'un commun accord dans le cadre de la feuille de route. UN ويتحتم على رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني أن يبدآ بدون تأخير في مفاوضات مباشرة حول تسوية متفق عليها بصورة متبادلة في إطار خارطة الطريق.
    Le Conseil exigeait également la cessation immédiate de tous les actes de violence, y compris tous les actes de terreur et toutes provocations, incitations et destructions et demandait aux parties israélienne et palestinienne ainsi qu'à leurs dirigeants de coopérer à la mise en œuvre du plan de travail Tenet et des recommandations du rapport Mitchell visant la reprise des négociations en vue d'un règlement politique. UN وطالب المجلس أيضا بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع الأعمال الإرهابية والاستفزاز والتحريض والتدمير وطالب الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وقادتهما بالتعاون في تنفيذ خطة عمل تينت وتوصيات تقرير ميتشيل بغية استئناف المفاوضات حول تسوية سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد