Cependant, il n'a pas été possible de faire émerger un consensus sur un ensemble de droits fondamentaux qui sont véritablement universels. | UN | غير أنه لم يتسنَّ التوصل إلى توافق في الآراء حول مجموعة من الحقوق الأساسية التي هي في الواقع حقوق عالمية. |
Malheureusement, le débat sur la réforme du Conseil de sécurité n'a pas abouti à un accord sur un ensemble de réformes au cours des six années écoulées depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner cette question. | UN | ومما يؤسف له أن المناقشة المتعلقة بإصلاح المجلس فشلت في التوصل إلى اتفاق حول مجموعة من الإصلاحات في الأعوام الستة منذ إنشاء الفريق العامل مفتوح باب العضوية. |
Le Programme d'action repose sur un ensemble de principes fondamentaux établissant un nouveau modèle pour la population et le développement qui est axé sur l'être humain et imprègne tous les aspects concernés de la condition humaine. | UN | وقد صمم هيكل برنامج العمل حول مجموعة من المبادئ الأساسية، على نحو يحدد نموذجا جديدا للسكان والتنمية يكون محوره الأشخاص ويشمل جميع الأبعاد ذات الصلة لوضع الإنسان. |
La budgétisation axée sur les résultats est une méthode d'élaboration des budgets-programmes selon laquelle : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs et de résultats escomptés prédéterminés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux-ci; c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de résultats. | UN | 56 - الميزنة القائمة على النتائج هي عملية للميزنة البرنامجية بمقتضاها: (أ) تتمحور صياغة البرامج حول مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة؛ (ب) تُستقى النتائج المتوقعة من النواتج وتُربط بها؛ (ج) يقاس الأداء الفعلي من خلال الأهداف ومؤشرات الأداء. |
L'examen s'articulera autour d'une série de questions spécifiques. | UN | وسيكون تنظيم الاستعراض حول مجموعة من أسئلة استعراض محددة. |
Les événements tragiques récents rendent d'autant plus urgente la mise en place d'un dialogue inclusif propre à rassembler tous les Maliens autour d'un ensemble de questions collectivement convenues qui doivent être réglées pour permettre un accord de paix définitif. | UN | بل إن الأحداث المأساوية الأخيرة تضفي قدرا أكبر من الأهمية على المضي دون إبطاء نحو مباشرة عملية حوار شامل للجميع يلتف في إطارها كل مواطني مالي حول مجموعة من القضايا يتفق عليها جماعيا ويتعين التصدي لها من أجل بلوغ تسوية سلمية نهائية. |
La communauté internationale en général a intérêt à s'entendre sur un ensemble de mesures pour voir la diplomatie préventive automatiquement mise à contribution dans les situations de crise, tout particulièrement en Afrique. | UN | ومن مصلحة المجتمع الدولي بأسره أن يتوحّد حول مجموعة من السياسات لكي يتسنى استخدام الدبلوماسية الوقائية بصورة طبيعية في حالات الأزمات، ولا سيما في أفريقيا. |
Environ 40 organisations ont participé au débat, qui a été axé sur un ensemble de questions en vue de formuler des recommandations spécifiques sur différentes parties du document stratégique. | UN | شاركت في المناقشة 40 منظمة ودارت حول مجموعة من الأسئلة عمدت إلى إستنباط توصيات محددة بشأن الأقسام المختلفة من ورقة الإستراتيجية. |
Le 28 avril, il a été révélé que le Vice-Ministre Michael Eitan avait, durant des mois, tenu des négociations secrètes avec le responsable de la Maison d’Orient Faisal Husseini, avec l’aval du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou; les négociations ont débouché sur un accord portant sur un ensemble de questions. | UN | ٤٠٢ - وفي ٢٨ نيسان/أبريل، تم الكشف عن أن نائب الوزير مايكل إيتان أجرى محادثات سرية لمدة شهور في بيت الشرق مع الزعيم الحسيني وأن رئيس الوزراء نتنياهو أذن له بإجراء مفاوضات نجم عنها اتفاق حول مجموعة من المسائل. |
En mai 2010, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont parvenus à un consensus sur un ensemble de conclusions et de recommandations, y compris un plan d'action pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي أيار/مايو 2010، توصلت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى اتفاق بتوافق الآراء حول مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات، من بينها خطة عمل لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Il sera demandé aux partenaires de fournir sur un ensemble de questions prioritaires harmonisées les informations nécessaires pour définir la situation de référence, de procurer un aperçu des données disponibles et de décrire la situation actuelle sur le terrain en ce qui concerne l'application de la Déclaration de Vienne. | UN | وسوف يُطلب من الشراكة توفير معلومات حول مجموعة من القضايا المبسَّطة الرئيسية ذات الأولوية اللازمة لتوجيه خط أساس التقرير وتقديم لمحة عامة عن البيانات المتاحة وبيان الحالة الراهنة على أرض الواقع فيما يتعلق بتنفيذ إعلان فيينا. |
Colombie) Le 6 décembre 2001, le Nicaragua a déposé une requête introductive d'instance contre la Colombie au sujet d'un différend portant sur < < un ensemble de questions juridiques connexes ... qui demeurent en suspens > > entre les deux États < < en matière de titre territorial et de délimitation maritime > > dans les Caraïbes occidentales. | UN | 154 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي. |
Pour mieux exécuter le cadre général d'action, il est impératif que les parties prenantes parviennent à un consensus sur un ensemble de questions qui restent litigieuses telles que les biocarburants, les restrictions à l'exportation, la réforme du système financier, y compris le contrôle des investissements spéculatifs, les organismes génétiquement modifiés et les achats locaux d'aide alimentaire. | UN | ومن أجل تنفيذ الإطار على أفضل وجه، من الضروري أن يبني أصحاب المصلحة توافق آراء حول مجموعة من المسائل التي لا تزال محل خلاف، مثل الوقود الأحيائي، والقيود المفروضة على التصدير، وإصلاح النظام المالي، بما في ذلك الرقابة على الاستثمارات المنطوية على مضاربات، والكائنات المحوّرة وراثيا، وتدبير المساعدة الغذائية محليا. |
La budgétisation axée sur les résultats est un processus d'élaboration des budgets-programmes selon lequel : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs prédéterminés et de résultats escomptés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux-ci; et c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de performance. | UN | 176 - الميزنة القائمة على النتائج هي من عمليات إعداد الميزانية البرنامجية التي (أ) تدور فيها البرامج حول مجموعة من الأهداف والنتائج المتوقعة المحددة سلفا؛ (ب) والتي تُستمد فيها النتائج المتوقعة من النواتج وترتبط بها؛ (ج) والتي يُقاس فيها الأداء الفعلي حسب الأهداف ومؤشرات الأداء. |
La budgétisation axée sur les résultats est un processus d'élaboration des budgets-programmes selon lequel : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs prédéterminés et de résultats escomptés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux ci; et c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de performance sélectionnés. | UN | 68 - الميزنة القائمة على النتائج هي عملية وضع ميزانيات البرامج التي: (أ) تدور صياغة البرامج فيها حول مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة؛ (ب) وحيث تُستمد النتائج المتوقعة من النواتج وترتبط بها؛ (ج) وحيث يقاس الأداء الفعلي بالأهداف ومؤشرات الأداء. |
La budgétisation axée sur les résultats est un processus d'élaboration des budgets des programmes selon lequel : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs prédéterminés et de résultats escomptés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux-ci; c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de performance sélectionnés. | UN | 192 - الميزنة القائمة على النتائج هي عملية لوضع ميزانيات البرامج التي: (أ) تدور صياغة البرامج فيها حول مجموعة من الأهداف المحددة سلفاً والنتائج المتوقعة؛ (ب) تُستمد فيها النتائج المتوقعة من النواتج وترتبط بها؛ (ج) يقاس فيها الأداء الفعلي بالأهداف ومؤشرات الأداء. |
L'examen s'articulera autour d'une série de questions spécifiques. | UN | وسيكون تنظيم الاستعراض حول مجموعة من أسئلة استعراض محددة. |
L'examen s'articulera autour d'une série de questions spécifiques. | UN | وسيكون تنظيم الاستعراض حول مجموعة من أسئلة استعراض محددة. |
283. Le Ministère de la santé a développé une stratégie qui s'articule autour d'un ensemble de programmes qui ont pour objet le développement harmonieux de la santé de l'enfant et l'amélioration de la santé de la mère. | UN | 283- رسمت وزارة الصحة استراتيجية تتمحور حول مجموعة من البرامج الهادفة إلى تنمية صحة الطفل على نحو متناسق وإلى تحسين صحة الأم. |
:: Conception et construction de réacteurs de troisième génération répondant aux standards les plus exigeants de sûreté, de sécurité, pour toute la durée de vie de l'installation, autour d'une gamme de différents réacteurs, avec le programme EPR pour référence (1 650 MWe) et le réacteur ATMEA1 (1 100 MWe); | UN | تصميم وبناء مفاعلات من الجيل الثالث تستجيب للمعايير الأكثر صرامة في مجال السلامة والأمن طوال عمر المنشأة، حول مجموعة من المفاعلات المختلفة، بمرجعية برنامج استعراض الأداء البيئي (650 1 ميغاواط)، ومفاعل من طراز ATMEA1 (100 1 ميغاواط)؛ |
Ils ont mobilisé la communauté internationale, les pays donateurs et les gouvernements autour d'un ensemble d'objectifs. | UN | لقد حشدت المجتمع الدولي، والبلدان المانحة والحكومات في جميع أنحاء العالم حول مجموعة من الأهداف المشتركة. |