Ce sont les tentatives faites pour rejeter ou compromettre ce consensus qui ont retardé l'ouverture des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية. |
Nous ne pouvons commencer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais si des privilèges et des exceptions sont déjà envisagés. | UN | ونحن لا نستطيع أن نبدأ بالمفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب إذا كان هناك نص على الامتيازات والاستثناءات. |
Mon pays est heureux que des priorités claires aient été fixées pour entamer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن بلدي يسعده أن يرى اﻷولويات الواضحة قد تحددت للشروع في المفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب النووية. |
Il est décevant que la Conférence du désarmement n'ait pas pu entamer des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ومن المثير للسخط أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من البدء في االمفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Réunion consultative, organisée par le Département des affaires de désarmement, sur le Traité portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale | UN | اجتماع استشاري تعقده إدارة شؤون نزع السلاح حول معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا |
Cette évidence ne fait que se préciser à mesure qu'approchent les négociations en vue d'un traité sur une interdiction complète des essais. | UN | وهذا أمر واضح بصورة خاصة في منظور المفاوضات القادمة حول معاهدة الحظر الكامل للتجارب النووية. |
Le Kazakhstan participe activement aux négociations relatives à un traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وكازاخستان تشارك بنشاط في المفاوضات حول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont en bonne voie. | UN | ان المفاوضات حول معاهدة الحظر الكامل للتجارب تسير بخطى وطيدة. |
Le Bangladesh est favorable à des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتؤيد بنغلاديش إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
C'est pourquoi nous sommes contraints de nous opposer aux négociations portant sur un traité inapproprié. | UN | ولهذا السبب، فإننا مضطرون الآن إلى الاعتراض على المفاوضات حول معاهدة معيبة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous convenons que la Conférence du désarmement doit aussi entamer des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | ونحن نوافق كذلك على أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في إجراء مفاوضات حول معاهدة تعالج قضية المواد الانشطارية. |
La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
L'actuelle initiative australienne visant à faire progresser les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires illustre une fois de plus ces efforts. | UN | وفي هذا اﻹطار أيضاً جاءت مبادرة استراليا اليوم لدفع المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Également importantes seront les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وستكون هناك أهمية مماثلة للمفاوضات حول معاهدة قاطعة. |
L'Egypte continue à accorder une place importante à la conclusion des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن مصر لا تزال تعطي أولوية عالية ﻹنهاء التفاوض حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
En second lieu, un comité spécial chargé de faciliter l'ouverture de négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles devrait être formé au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وثانيا، ينبغي تشكيل لجنة خاصة ضمن مؤتمر نزع السلاح ترمي إلى تسهيل بدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pourtant, les négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles n'ont pas encore commencé à cause de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. | UN | ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
L'an dernier a été particulièrement important eu égard à l'achèvement des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وكانت للعام الماضي أهمية خاصة، بسبب إتمام المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Inde oeuvrera avec tous les pays animés des mêmes sentiments pour présenter des projets de résolution portant sur la création d'un comité spécial dans le cadre de la Conférence du désarmement afin d'entamer des négociations en vue d'un traité sur l'interdiction des armes nucléaires assorti d'un calendrier contraignant. | UN | وستتعاون الهند مع جميع البلدان التي تفكر مثلها في تقديم مشاريع قرارات بشأن إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح، للبدء في مفاوضات حول معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Elles faciliteraient en outre les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles ainsi que des progrès plus importants dans le domaine du désarmement nucléaire proprement dit. | UN | وبالمثل فإنهما ييسران التفاوض حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كما ييسران تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي ذاته. |
La négociation d'un traité sur la question demeure un objectif important aux yeux de l'Australie. | UN | ولا يزال التفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل هدفاً سياسياً مهما بالنسبة لأستراليا. |
C'est dans cet esprit que nous avons demandé l'ouverture de négociations sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait la production ou la mise au point de tous autres types d'armes de destruction massive susceptibles de remplacer les armes biologiques, chimiques ou nucléaires. | UN | وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية. |
:: Conclusion des négociations pour un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles (FMCT). | UN | :: استكمال المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le fait d'entamer des négociations sur un futur traité d'interdiction de la production de matières fissiles permettrait d'impliquer davantage dans le processus de non-prolifération les États qui ne sont pas parties au Traité. | UN | ومن شأن بدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون وسيلة مفيدة لزيادة إشراك الدول غير الأعضاء في المعاهدة في الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار. |
Ces deux pays ont proclamé des moratoires sur les essais nucléaires et se sont déclarés disposés à participer aux négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles. | UN | وقد أعلن كلا البلدين وقفا مؤقتا للتجارب النووية واستعدادا للمشاركة في مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ce qui est très clair par contre, c'est que la Chine établit un couplage explicite entre les négociations sur les matières fissiles et les négociations sur un nouveau traité concernant l'espace. | UN | غير أن هناك نقطة واضحة للغاية وهي: أن الصين قد أقامت ارتباطاً صريحاً بين المفاوضات حول معاهدة وقف المواد الانشطارية والمعاهدات حول معاهدة جديدة بشأن الفضاء الخارجي. |