ويكيبيديا

    "حول معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les normes
        
    • sur les critères
        
    • critères de
        
    • sur des critères
        
    • autour des critères
        
    • sur les conditions à
        
    • sur des repères
        
    • au sujet des critères
        
    • concernant les critères
        
    Enfin, la coopération avec les syndicats est axée sur les normes internationales du travail, les régimes de sécurité sociale, la sécurité et l'hygiène du travail. UN وختاما، فإن التعاون مع النقابات يتمحور حول معايير العمل الدولية، وبرامج الضمان الاجتماعي، وقضايا السلامة والصحة في أماكن العمل. الاتحاد الدولي للاتصالات
    Un cadre fondamental pour les politiques d'accueil ainsi qu'un ensemble de principes directeurs sur les normes d'accueil clés peuvent généralement être proposés aux Etats afin qu'ils l'adaptent à leurs conjonctures particulières. UN ومن المفيد أن يقدَّم للدول إطار أساسي لسياسات الاستقبال ومجموعة من المبادئ التوجيهية حول معايير الاستقبال الجوهرية كي تعمل بموجبها أو تكيفها وفقاً لظروفها الخاصة.
    De l'avis de ma délégation, le désarmement nucléaire est un domaine essentiel pour le travail international multilatéral et la base de toute discussion sur les normes de désarmement, car les armes nucléaires sont la plus grande menace pour l'ensemble de l'humanité. UN إن نزع السلاح النووي، من وجهة نظر وفد بلادي، يعد محورا رئيسيا للعمل الدولي المتعدد اﻷطراف وأساسا ﻷي نقاش حول معايير نزع السلاح باعتبار أن السلاح النووي أكبر خطر يتهدد اﻹنسانية جمعاء.
    Cela permettrait d'atteindre plus rapidement un consensus sur les critères de sélection des nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. UN فهذا من شأنه أن ييسر الوصول إلى توافق أسرع في الرأي حول معايير اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد لمجلس اﻷمن.
    Présentant l'ordre du jour, le Président a plus particulièrement évoqué le débat à venir sur l'interaction de la libéralisation des IED et de la politique de concurrence, ainsi que la réunion—débat sur des critères permettant d'évaluer l'intérêt pour le développement des accords d'investissement. UN وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار.
    À ce stade, il serait fort utile de chercher à établir un consensus autour des critères généraux objectifs appelés à guider l'examen d'ensemble du Conseil de sécurité, en particulier la composition de ses membres permanents. UN ونرى أن من المفيد في هذه المرحلة اﻷولية من الممارسة، محاولة تحديد وبناء توافق آراء حول معايير موضوعية عامة من أجل اجراء استعراض عام لمجلس اﻷمن ولاسيما عضويته الدائمة.
    S'agissant des retours, les demandes émanant de 11 Chypriotes grecs et de 44 familles maronites déplacées réfugiées qui souhaitent retourner dans le nord pour s'y établir en permanence, sont encore en suspens, en raison de divergences sur les conditions à remplir pour prétendre à un retour permanent. UN وفيما يتعلق بمسألة العودة، لا تزال معلقةً الطلبات التي قدَّمها 11 قبرصياً يونانياً و44 مارونياً من المشردين داخلياً وعائلات اللاجئين الراغبين في العودة وفي الإقامة بصفة دائمة في الشمال، وذلك بسبب الخلافات حول معايير الأهلية للحصول على حق العودة الدائمة().
    Au cours de la discussion sur les normes de cartographie et les orientations générales pour la production de carte, il a été fait référence au Groupe de travail international sur l'utilisation des données satellite pour la cartographie d'urgence. UN وأثناء المناقشة حول معايير رسم الخرائط والمبادئ التوجيهية العامة لإنتاج الخرائط، أُشير إلى الفريق العامل الدولي المعني باستخدام البيانات الساتلية في رسم خرائط الطوارئ.
    Les droits de l'homme ne sont l'apanage d'aucune culture : ils sont au coeur d'un consensus interculturel sur les normes fondamentales applicables à des sociétés de plus en plus multiculturelles, normes qui se prêtent à des interprétations très diverses. UN فحقوق الإنسان ليست امتيازا لأية ثقافة قائمة بذاتها دون أخرى: إنها من صميم توافق آراء يضم عدة ثقافات حول معايير أساسية تنطبق على مجتمعات يتزايد تعدد ثقافاتها، وتفسح المجال لتفسيرات شديدة التباين.
    En formulant des avis sur les normes de conduite applicables et en explicitant les obligations que les règles et règlements pertinents mettent à la charge des fonctionnaires, il donne à ceux-ci la possibilité de prendre des décisions plus informées qui promeuvent le respect des valeurs, principes et intérêts de l'Organisation. UN ويمكِّن المكتب الموظفين، بإسداء المشورة لهم حول معايير السلوك المناسبة وبتوضيح التزاماتهم بموجب القواعد والأنظمة المعمول بها، من اتخاذ قرارات أفضل تعزز قيم الأمم المتحدة ومبادئها ومصالحها.
    Ce dialogue a facilité les discussions entre gouvernements et partenaires sur les normes d'une bonne gouvernance urbaine reposant sur les principes suivants : durabilité, décentralisation, équité, efficacité, transparence et responsabilité, engagement civique et citoyenneté, et sécurité. UN 18 - وقد يسر هذا الحوار إجراء مناقشات فيما بين الحكومات والشركاء حول معايير الحكم الحضري الجيد المبني على مبادئ الاستدامة، واللامركزية، والإنصاف، والكفاءة، والشفافية والمساءلة، والمشاركة المدنية، والمواطنة والأمن.
    Par ailleurs, la MINUSIL a, en avril 2004, organisé, avec le concours du personnel de police de la MINUL, un atelier sur les normes de conduite et les procédures disciplinaires pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN 38 - كما نظمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بالاشتراك مع أفراد الشرطة المدنية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في نيسان/أبريل 2004 حلقة عمل حول معايير السلوك والإجراءات التأديبية في بعثات حفظ السلام.
    Le personnel civil ainsi que les personnels de la Mission et de la police récemment déployés ont bénéficié de réunions d'information sur les normes de conduite des Nations Unies et sur la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard de l'exploitation et de la violence sexuelles. UN وقد تلقى الموظفون المدنيون ومراقبو الأمم المتحدة العسكريون وأفراد الشرطة الذين تم نشرهم حديثا إحاطات حول معايير السلوك في الأمم المتحدة وسياسة الأمم المتحدة الخاصة بعدم التهاون مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Échanges préliminaires sur les critères et les modalités applicables à l'évaluation à miparcours de la Stratégie UN تبادل أولي لوجهات النظر حول معايير وطرق تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة
    Le débat concernant cette loi a mis en lumière un profond désaccord sur les critères d’exclusion de la fonction publique et contribué à la polarisation de la vie politique. UN وأبرزت مناقشة قانون العزل السياسي خلافا واسعا حول معايير إقصاء أولئك الأفراد من شغل مناصب عامة وأسهم في تعزيز الاستقطاب السياسي.
    Les critères de sélection des thèmes de ces évaluations, inspirés des critères de sélection des thèmes des évaluations approfondies, ont été arrêtés. UN وأعرب عن اتفاق حول معايير اختيار التقييمات المواضيعية، التي تتبع المعايير المستخدمة في اختيار التقييمات المتعمقة.
    A partir des conclusions de la Réunion, elle a engagé un débat d'orientation et un échange de vues sur des critères permettant de mesurer la contribution au développement des accords internationaux d'investissement. UN وقد أجرت اللجنة، بناء على نتائج اجتماع الخبراء ودفعا للمناقشات إلى مستوى السياسات العامة، تبادلاً لﻵراء حول معايير اختبار الجوانب الحميدة إنمائيا في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    La version finale de l'évaluation s'articule autour des critères habituels en la matière : pertinence, efficacité, efficience et viabilité. UN 2 - وقد تمحور مشروع التقييم النهائي حول معايير التقييم المعتادة ألا وهي الصلة بالموضوع والفعالية والكفاءة وإمكانية الاستدامة.
    12. Les demandes déposées par 11 familles chypriotes grecques et 44 familles maronites déplacées et réfugiées qui souhaitent retourner dans le nord pour s'y établir en permanence sont encore pendantes, en raison de divergences sur les conditions à remplir pour prétendre à un retour permanent. UN 12- ولا تزال الطلبات التي قدَّمتها 11 أسرة قبرصية يونانية و44 أسرة مارونية من المشردين داخلياً واللاجئين الراغبين في العودة والإقامة بصفة دائمة في الشمال، معلقةً بسبب الخلافات بين الطرفين حول معايير الأهلية للحصول على حق العودة الدائمة().
    Il faudrait que le Groupe de travail spécial présente, à la huitième session de la Conférence des Parties, des propositions complémentaires sur le processus de présentation des rapports au titre de la Convention, y compris les profils de pays, en vue de parvenir à un accord sur des repères et des indicateurs à plusieurs échelles, permettant de suivre les progrès accomplis par rapport à un niveau de référence établi. UN كما ينبغي للفريق العامل المخصص أن يتقدم، خلال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، بمقترحات تتعلق بعملية التبليغ في إطار الاتفاقية، بما في ذلك الموجزات القطرية، وذلك بغية التوصل إلى اتفاق حول معايير ومؤشرات متعددة المقاييس لرصد التقدم بالاستناد إلى خط أساس ثابت.
    Le GIP a engagé des discussions avec la Force de stabilisation sous l'autorité de l'OTAN (SFOR) au sujet des critères et procédures applicables à la sélection d'un certain nombre de ces agents pour leur affectation à des fonctions de police civile sous la surveillance du GIP. UN وأجرت قوة الشرطة الدولية مناقشات مع قوة تثبيت الاستقرار التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي حول معايير وإجراءات اختيار عدد من أفراد الشرطة هؤلاء للعمل كأفراد شرطة مدنية تحت مراقبة قوة الشرطة الدولية.
    Y a-t-il eu des discussions entre représentants des forces de l'ordre, des ONG et d'autres membres intéressés de la société civile concernant les critères employés pour identifier les victimes? UN وسألت عما إذا كانت قد جرت مناقشة بين موظفي إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من أفراد المجتمع المدني المهتمين بهذه المسألة حول معايير تعريف الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد