ويكيبيديا

    "حول مواضيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur des sujets
        
    • sur des thèmes
        
    • sur des questions
        
    • sur les thèmes
        
    • autour de thèmes
        
    • autour des thèmes
        
    • sur des points
        
    • thématiques
        
    Les délibérations des groupes porteraient sur des sujets étant au cœur des domaines d'action prioritaires fixés par la Conférence. UN وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    De plus des séminaires sur des thèmes précis sont organisés à l'intention des gardiens de prison et des autres fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات دراسية حول مواضيع محددة يشارك فيها حراس السجون وغيرهم من الموظفين في إدارة السجون.
    Elle organise fréquemment des conférences et des réunions sur des thèmes à l'ordre du jour aux Nations Unies. UN وتنظم العصبة مرارا مؤتمرات واجتماعات حول مواضيع ذات صلة بجدول أعمال الأمم المتحدة.
    Publication d'un certain nombre de brochures et d'affiches sur des questions liées à la santé procréative adaptées à la population locale. UN إصدار عدد من البروشورات، البوسترات حول مواضيع الصحة الإنجابية والتي تناسب السكان المحليين؛
    Elle est également préoccupée par les nombreuses déclarations de la résolution sur les thèmes qui n'ont pas grand chose à voir avec le droit au développement. UN ولديه أيضا مخاوف إزاء كثرة العبارات الواردة في القرار حول مواضيع لا علاقة لها بالحق في التنمية.
    Alors que le Conseil joue déjà ce rôle vis-à-vis des activités opérationnelles des Nations Unies, le forum pourrait offrir l'espace nécessaire pour entreprendre un examen d'ensemble autour de thèmes ou d'objectifs spécifiques. UN وفي حين يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الدور بالفعل بالنسبة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فإن المنتدى يمكن أن يتيح مجالا لإجراء استعراض شامل حول مواضيع أو أهداف معينة.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    viii) Organisation d'activités de recherche, d'études et de séminaires, y compris la rédaction de deux documents de travail sur des sujets choisis avec les partenaires et relatifs à des situations préoccupantes exigeant une intensification des efforts de sensibilisation. UN ' 8` إجراء البحوث والدراسات وتنظيم الحلقات الدراسية، بما في ذلك إعداد ورقتي عمل حول مواضيع مختارة مع الشركاء بشأن القضايا المثيرة للقلق التي تحتاج إلى مزيد من التركيز على أنشطة الدعوة والاهتمام بها.
    En 1993, le Ministère de l'éducation, a coopéré avec des ONG qui ont organisé des conférences dans les écoles sur des sujets abordés dans cet opuscule. UN وفي عام ١٩٩٣، تعاونت وزارة التربية مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ألقوا محاضرات في المدارس حول مواضيع مدرجة في هذا الكتيب.
    L'attention du Groupe de travail a également été appelée sur les documents établis par plusieurs membres du Comité sur des sujets particuliers en rapport avec le thème de la Conférence. UN واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر.
    Outre la publication de rapports et de recommandations, ils organisent des colloques et des campagnes sur des sujets variés. UN وفضلا عن نشر التقارير والتوصيات، فهي تقوم بتنظيم الندوات والحملات حول مواضيع مختلفة.
    La Coalition va s'inspirer de ces documents et faire des observations sur des sujets précis tout au long de la Conférence d'examen. UN وسوف يعتمد الائتلاف على هاتين الورقتين ويقدم إسهامات حول مواضيع محددة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة.
    Ils ont créé une association d'étudiants qui organise régulièrement des réunions d'étude sur des thèmes liés aux activités de l'UNU. UN وقد شكل هؤلاء اتحاد الطلبة جامعة اﻷمم المتحدة ينظم دوريا اجتماعات ﻷفرقة الدراسة حول مواضيع متصلة بعمل الجامعة.
    La coordination devait donc être axée sur des thèmes précis plutôt que sur la science et la technique en général. UN ومن ثم، ينبغي بناء التنسيق حول مواضيع محددة وليس فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا عموما.
    C'est ainsi que, lors de l'une de ses visites, le Groupe a découvert a posteriori, qu'existaient plusieurs accords bilatéraux d'assistance et de coopération juridique avec différents pays sur des thèmes que le Groupe comptait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'assurer. UN فقد اكتشف الفريق في وقت لاحق أثناء إحدى زياراته، وجود عدة اتفاقات ثنائية للمساعدة والتعاون القانوني مع مختلف البلدان حول مواضيع كان الفريق يعتزم أن يوصي مركز حقوق اﻹنسان بالعناية بها.
    Après la séance d'ouverture, la réunion s'est déroulée en séances plénières organisées sur des thèmes spécifiques. UN 6 - وبعد الجلسة الافتتاحية، دارت أعمال الاجتماع في جلسات عامة نظمت حول مواضيع محددة.
    La moitié de l'atelier est constituée de conférences sur des questions scientifiques qui peuvent être l'objet des missions à l'étude. UN ويخصّص نصف وقت حلقة العمل لمحاضرات رسمية حول مواضيع علمية يمكن أن تعالجها البعثات التي تجري مناقشتها في حلقة العمل.
    2) Dix cours ou séminaires donnés sur des questions relevant de sa spécialité. UN ٢ - ألقى ١٠ دورات أو حلقات دراسية حول مواضيع تخصصه.
    Des campagnes d'information sont régulièrement menées sur les thèmes de la santé génésique et de l'utilisation des contraceptifs. UN ويتم إجراء حملات إعلامية بصورة دورية حول مواضيع الصحة الإنجابية واستخدام وسائل منع الحمل.
    On peut espérer que des consultations préalables sur les thèmes des débats interactifs entraîneront une participation plus large, plus efficace et plus enthousiaste à ces débats. UN ويمكن أن نتوقع من المشاورات المسبقة حول مواضيع المناقشات التفاعلية أن تؤدي إلى مشاركة أوسع وأكثر فعالية وتحمسا في تلك المناقشات.
    Partant de ce constat, la conférence avait pour ambition de créer un large échange de vues, d'idées et d'expériences du terrain, autour de thèmes tels que : UN وانطلاقا من هذا الاستنتاج، كان المؤتمر يطمح إلى إيجاد تبادل كبير للآراء والأفكار والتجارب الميدانية حول مواضيع من قبيل:
    6. L'établissement des rapports nationaux a déjà mobilisé ceux qui participent au développement national et les autorités aux différents niveaux de l'administration autour des thèmes de la Conférence. UN ٦ - وقد عبأت عملية اعداد التقارير الوطنية بالفعل شركاء التنمية الوطنية ومختلف مستويات الحكومات حول مواضيع المؤتمر.
    Il nous est demandé d'entreprendre des négociations multilatérales sur des points de détail alors que les questions fondamentales sont dans l'impasse, sans savoir même si la paix est véritablement en vue ni quelle en est la forme ou le contenu. UN مطلوب دخول المفاوضات المتعددة اﻷطراف حول مواضيع تكميلية بينما الثنائية اﻷساسية لا تزال مجمدة، وذلك قبل أن نعلم إذا كان السلام حاصلا وما هو شكله ومضمونه.
    Le nombre de débats thématiques organisés durant l'année a sensiblement augmenté. UN حدثت زيادة ضخمة في المناقشات حول مواضيع معينة طوال مجرى العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد