Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
L'arrivée d'un deuxième hiver dans de telles conditions menace la vie de milliers et de milliers de civils, en particulier ceux qui n'ont plus de foyer. | UN | وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم. |
Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. | UN | وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام. |
Ensemble, nous devons exiger un accès humanitaire sans entrave pour que nous puissions sauver les vies de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. | UN | ويجب أن نصرّ على وصول المساعدات الإنسانية بدون قيود حتى نتمكن من إنقاذ حياة آلاف الرجال والنساء والأطفال. |
En outre, la Cour a estimé que l'édification du mur avait un impact négatif sur des milliers de Palestiniens et qu'il nuisait gravement à leurs intérêts. | UN | وذلك لتأثيره السلبي على حياة آلاف السكان الفلسطينيين وإلحاقه أضرارا بالغة بمصالحهم. |
Les catastrophes naturelles ont en grande partie dévasté certaines régions du pays et leur infrastructure, ce qui a rejailli sur la vie de milliers d'enfants. | UN | فالكوارث الطبيعية قد دمرت بعض أقاليم البلد وهياكلها الأساسية تدميراً واسع النطاق، وأثرت في حياة آلاف الأطفال. |
Selon certaines informations, la criminalité et les attaques lancées par les milices continuent de dévaster la vie de milliers de civils. | UN | إذ توضح التقارير أن انعدام القانون والهجمات التي تشنها الميلشيات، ما زالا يفسدان حياة آلاف المدنيين. |
La particularité des questions qui sont à l'ordre du jour de la Première Commission c'est qu'elles déterminent dans un sens ou dans l'autre la vie de milliers de personnes. | UN | وإن السمة الخاصة لبنود جدول أعمال اللجنة اﻷولى أنها تؤثر، بطريقة أو بأخرى، في حياة آلاف البشر. |
Les installations assurant la chaîne du froid doivent être remplacées étant donné la déficience et l'instabilité extrêmes de l'approvisionnement en électricité dans les régions rurales, ce qui compromet la qualité des vaccins et met en danger la vie de milliers d'enfants. | UN | ويلزم استبدال غرف التبريد لأن إمدادات الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية في منتهى الضعف وعدم الاستقرار، مما يؤثر في نوعية اللقاحات ويعرض حياة آلاف الأطفال للخطر. |
Cette décision mettra en danger la vie de milliers de Soudanais déjà exposés à la famine dans les zones contrôlées par l'ALPS. | UN | وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Cela avait été pour lui un très grand honneur de siéger au Conseil, dont les membres assumaient la lourde responsabilité de prendre des décisions affectant la vie de milliers de personnes qui ne mettraient jamais les pieds au Siège de l'ONU à New York. | UN | وذكر أن العضوية في المجس شرف عظيم وأن الأعضاء اضطلعوا بمسؤوليات جمة لاتخاذ قرارات أثرت على حياة آلاف الناس الذين قد لا تطأ أقدامهم أبدا مبنى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Ceci nous permettra de sauver la vie de milliers de citoyens. | UN | وبفضل هذه الجهود، فإننا سننقذ حياة آلاف الأشخاص من مواطنينا! |
Elle a aussi provoqué des destructions matérielles considérables dans les bâtiments et infrastructures palestiniens, tous situés dans des camps de réfugiés fortement peuplés, ce qui a mis en danger la vie de milliers de Palestiniens et menacé de conduire à un massacre de réfugiés palestiniens. | UN | كما أدى الاعتداء إلى تدمير وتخريب المنشآت الفلسطينية والهياكل الأساسية الواقعة في مخيمات اللاجئين المكتظة بالسكان، مما عرَّض حياة آلاف الفلسطينيين للخطر وأوشك أن يؤدي إلى مذبحة للاجئين الفلسطينيين. |
Il est admis sur le plan international que le droit à la vie ne peut pas être envisagé comme une acquisition progressive et que sa réalisation nécessite des mesures efficaces et immédiates, faute de quoi la vie de milliers de personnes est menacée. | UN | ويُعترف على الصعيد الدولي بأنه لا يمكن النظر إلى الحق في الحياة على أنه حق يكتسب بالتدرج وبأن إعماله يستلزم اتخاذ تدابير فعالة وفورية وإلا تعرضت حياة آلاف الأشخاص للخطر. |
La Norvège est profondément préoccupée par la violence sexuelle et sexiste qui chaque année détruit la vie de milliers de femmes et de fillettes, ainsi que de milliers d'hommes et de jeunes garçons. | UN | تشعر النرويج بقلق عميق حيال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يؤدي كل عام إلى تدمير حياة آلاف النساء والفتيات، فضلا عن الرجال والصبيان. |
Cependant, la situation en matière de droits de l'homme des Éthiopiens vivant en Érythrée se détériore et les plus récentes informations obtenues à ce sujet montrent clairement que les vies de milliers d'Éthiopiens vivant en Érythrée sont en danger immédiat. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد حالة حقوق الإنسان التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا سوءا، وتبين آخر المعلومات الواردة عن هذه المسألة أن حياة آلاف الإثيوبيين المقيمين في إريتريا معرضة لخطر محدق. |
Vous menacez des milliers de vies avec des armes chimiques pour un seul homme ? | Open Subtitles | أنت تعرض للخطر حياة آلاف .. الأسلحة الكيميائية لرجل واحد؟ |