Grâce à cet effort, la vie de plus de 25 000 femmes des zones rurales a été touchée. | UN | ومن خلال هذا الجهد، تغيّرت حياة أكثر من 000 25 امرأة في المناطق الريفية. |
Ceux-ci relèvent du droit coutumier et religieux qui touche la vie de plus de 90 % des femmes en Gambie. | UN | وهذه تشمل أموراً تتصل بالقانون العرفي والديني الذي يمس حياة أكثر من 90 في المائة من النساء في غامبيا. |
Nous sommes choqués par l'ampleur des inondations, la violence des pluies qui ne cessent pas et leurs conséquences sur la vie de plus de 15 millions de Pakistanais. | UN | ونشعر بالصدمة حيال حجم الفيضانات، وعنف هطول الأمطار المستمر وما لها من أثر على حياة أكثر من 15 مليون باكستاني. |
Le mur a eu une incidence sur la vie de plus d'un demi million de Palestiniens vivant à 1 kilomètre de lui. | UN | وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه. |
L'oratrice souligne que l'occupation n'est pas une situation temporaire mais une opération à grande échelle qui affecte les vies de plus de deux générations de femmes. | UN | وشددت على أن الاحتلال ليس حالة مؤقتة بل الأحرى أنه عملية واسعة النطاق أثرت في حياة أكثر من جيلين من أجيال النساء. |
En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة. |
Il s'agit de la vie de plus de la moitié des êtres humains qui sont déjà parmi nous - de nos enfants et petits-enfants. | UN | فنحن نتحدث عن حياة أكثر من نصف السكان الموجودين حاليا في العالم: أطفالنا وأحفادنا. |
Les conflits armés ont à eux seuls eu des répercussions négatives sur la vie de plus de 250 millions d'enfants de moins de 5 ans. | UN | وقد أثرت النزاعات المسلحة وحدها على حياة أكثر من 250 مليون طفل دون سن الخامسة. |
À la longue, l'organisation a touché plus de 1,3 million de familles de petits agriculteurs, ayant des incidences sur la vie de plus de 7 millions de personnes au total. | UN | وقد ساعدت، عبر السنين، أكثر من 1.3 مليون أُسرة من أُسر مالكي المزارع الصغيرة وأثّرت بذلك في حياة أكثر من 7 ملايين شخص. |
Nous avons honoré notre engagement de lutter contre la faim en éliminant ce fléau de la vie de plus de 45 millions de personnes. | UN | لقد أوفينا بتعهدنا بإزالة آفة الجوع تماماً من حياة أكثر من 45 مليون نسمة. |
Nous sommes gravement préoccupés, la vie de plus de 200 000 personnes demeurant directement menacée par les attaques et les actes d'agression des Serbes. | UN | ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب. |
Objectif 1 : l'Équipe de dialogue avec les agriculteurs aide ceux-ci à s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, par exemple au Kenya, où elle a transformé la vie de plus de 5 000 éleveurs laitiers et au Costa Rica où elle a encouragé la production alimentaire. | UN | الهدف 1: يساعد فريق حوار المزارعين المزارعين على معالجة الأسباب الجذرية للفقر، كما في كينيا، حيث أدى إلى حدوث تحول في حياة أكثر من 000 5 من مزارعي الألبان وفي كوستاريكا حيث يشجع إنتاج الأغذية. |
En 2008, 85 % des cas de paludisme recensés dans le monde se situaient en Afrique, menaçant la vie de plus de 200 millions de personnes. | UN | وحتى عام 2008، وقعت في أفريقيا 85 في المائة من الإصابات بالملاريا في جميع أنحاء العالم، مما يهدد حياة أكثر من 200 مليون شخص. |
Depuis la fondation de la CGI, en 2005, près d'un millier d'engagements ont été pris, qui représentent plus de 30 milliards de dollars et auront des incidences sur la vie de plus de 200 millions de personnes dans plus de 150 pays. | UN | ومنذ أن بدأت مبادرة كلينتون العالمية عملها في عام 2005، أعلن أعضاؤها قرابة 000 1 التزام تجاوزت قيمتها 30 بليون دولار وتؤثر على حياة أكثر من 200 مليون إنسان في أكثر من 150 بلدا. |
Réduire de moitié le nombre de ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable, améliorant ainsi la vie de plus de 100 millions de personnes qui vivent dans des zones marginalisées, coûterait environ 21 milliards de dollars, soit 1,4 % des dépenses militaires mondiales. | UN | وسيكلف تخفيــض نسبــة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف، وبالتالي تحسين حياة أكثر من 100 مليون شخص يعيشون في المناطق المهمشة، حوالي 21 بليون دولار: أي نسبة 1.4 في المائة من النفقات العسكرية العالمية. |
Il faut garantir la viabilité et l'efficacité du mécanisme de suivi, car son absence explique que les deux programmes d'action antérieurs n'aient pas été à même d'apporter des améliorations tangibles dans la vie de plus de 600 millions d'habitants des pays les moins avancés. | UN | وسيكون من المهم إنشاء آلية متابعة طويلة الأجل وفعالة، لم يتمكن دونها برنامجا العمل السابقان من تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أكثر من 600 مليون رجل وامرأة في أقل البلدان نمواً. |
Le rapport mettait également en garde contre la famine qui menace la vie de plus d'un million de civils iraquiens. | UN | كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي. |
Une telle action aurait une influence sur la vie de plus d'un million de Syriens. | UN | فالقيام بذلك سيغير حياة أكثر من مليون سوري. |
Selon un rapport publié en septembre 2011 par le partenariat Faire reculer le paludisme, la mortalité liée à cette maladie a baissé d'environ 38 % au cours de la dernière décennie, ce qui a permis d'épargner les vies de plus de 1 million de personnes. | UN | 11 - وفقاً لما جاء في تقرير أصدرته في أيلول/سبتمبر 2011 شراكة دحر الملاريا، تراجعت الوفيات بسبب الملاريا على الصعيد العالمي بنحو 38 في المائة في العقد الماضي، وأنقذت حياة أكثر من مليون شخص. |
Elle a coûté la vie à plus de 25 millions de personnes et plus de 60 millions de personnes ont été infectées par le VIH. | UN | وعلى مدار تلك الفترة، قضى الإيدز على حياة أكثر من 25 مليون شخص وأصيب بالفيروس عدد يجاوز 60 مليون إنسان. |
Vivement préoccupée également de ce que les mutilations génitales féminines constituent une pratique néfaste aux conséquences irréparables et irréversibles qui touche plus de 130 millions de femmes et de filles aujourd'hui et que de surcroît 2 millions de filles risquent d'en être les victimes chaque année, | UN | وإذ يسـاورها بالـغ القلق أيضا لأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ممارسة ضارة لا سبيل إلى جبرها أو إزالة آثارها، وتؤثر على حياة أكثر من 130 مليون امرأة وفتاة اليوم، ولاحتمال تعرض مليوني فتاة أخرى لهذه الممارسة الضارة، |
Il s'est attaché à améliorer les conditions de vie de plus de 35,8 millions de personnes, à savoir des réfugiés, des apatrides, des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون. |