ويكيبيديا

    "حياة الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie des familles
        
    • de vie des familles
        
    • de vie des ménages
        
    • la vie de familles
        
    • de vie familiale
        
    • la vie familiale
        
    Par exemple, Maurice a établi un tribunal chargé de régler les différends familiaux, dont l'objectif est d'améliorer la vie des familles et des enfants qui comparaissent devant lui. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة.
    La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, s'est détériorée de façon alarmante, ce qui se répercute sur tous les aspects de la vie des familles palestiniennes. UN وقد تدهورت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بمعدل ينذر بالخطر، ويؤثر على جميع جوانب حياة الأسر الفلسطينية.
    Les résultats se manifestent d'ores et déjà en termes d'amélioration de la qualité de vie des familles rurales et d'accès à l'eau salubre, à l'éducation, ainsi qu'aux soins de santé. UN والنتائج واضحة من حيث تحسن نوعية حياة الأسر الريفية، وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية.
    Il apparaît cependant évident qu'une telle crainte nuit à la qualité de vie des familles concernées parce qu'elle les empêche de s'intégrer dans la vie urbaine. UN غير أن للخوف تأثيرا سلبيا واضحا على نوعية حياة الأسر لأنه يمنعها من الاندماج في حياة المدينة.
    Il a également élaboré un système de décentralisation de l'information et de collecte, de traitement et d'analyse des données sur les conditions de vie des ménages. UN كذلك أنشأت الحكومة نظاما لتحقيق اللامركزية في المعلومات، وفي جمع ومعالجة وتحليل البيانات المتعلقة بظروف حياة الأسر.
    Élaboration de programmes et de dossiers sur la vie de familles arabes émigrées éminentes, décrivant leurs réalisations et les difficultés et défis auxquels elles ont dû faire face dans leur vie professionnelle et familiale pour atteindre leur position éminente actuelle. UN 2 - إعداد برامج وملفات خاصة عن حياة الأسر العربية المهاجرة والرائدة من إنجازات، وما واجهته من مصاعب وتحديات في حياتها العملية والأسرية، في سبيل الوصول لمواقعها المتميزة.
    Cela s'exprime notamment à travers l'égalité des hommes et des femmes, les droits des enfants et la détermination du mode de vie familiale. UN هذا الالتزام يتجسد خصوصا في المساواة بين الرجال والنساء، وفي حقوق اﻷطفال وفي تقرير أسلوب حياة اﻷسر.
    Tout en reconnaissant que la famille constitue la cellule de base de la société, les Pays-Bas reconnaissent également la diversité de la vie familiale, des styles de vie et des structures existant au sein des sociétés et entre elles. UN فبينما تعترف هولندا باﻷسرة كوحدة أساسية للمجتمع، نسلم أيضا بتنوع حياة اﻷسر وأسلوب معيشتها وهياكلها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Selon les informations reçues, la longue occupation du Golan a eu des conséquences désastreuses sur tous les aspects de la vie des familles, des villages et des collectivités. UN وطبقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، أسفـر احتلال الجولان لفترة طويلة من الزمن عن آثار واسعة النطاق تركت بصماتها على كافة جوانب حياة الأسر والقرى والمجتمعات المحلية.
    Les conséquences d'une si longue occupation sont très lourdes et n'épargnent aucun aspect de la vie des familles, des villages et des communautés. UN 76 - وتحت هذا الاحتلال الطويل، اتسع نطاق الآثار المترتبة عليه ليمس جميع جوانب حياة الأسر والقرى والمجتمعات.
    Les mesures destinées à lutter contre la pauvreté, à améliorer la qualité de la vie des familles et à leur permettre de développer leurs capacités afin qu'elles puissent continuer de s'acquitter sans relâche de leurs fonctions de base et d'apporter une contribution plus efficace à l'action sociale et au renforcement de la stabilité sociale UN محاربة الفقر وتحسين نوعية حياة الأسر وتمكينها من تطوير قدراتها لمساعدتها على الاستمرار والصمود في أداء وظائفها الأساسية، وزيادة إسهامها في النشاط الاقتصادي وتحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    à améliorer la qualité de la vie des familles et à leur permettre de développer leurs capacités afin qu'elles puissent continuer de s'acquitter sans relâche de leurs fonctions de base et d'apporter une contribution plus efficace à l'action sociale UN محاربـة الفقر وتحسين نوعية حياة الأسر وتمكينها من تطوير قدراتها لمساعدتها على الاسـتمرار والصمود في أداء وظائفها الأساسية، وزيادة إسهامها في النشاط الاقتصادي وتحقيق الاستقرار الاجتماعي
    Au total, 163 logements ont été remis en état grâce à des fonds alloués au projet. Ces travaux ont contribué à créer des emplois dans le secteur de la construction et à encourager la participation des communautés, tout en offrant des logements d'un bon rapport coût-efficacité et en améliorant considérablement la vie des familles concernées. UN 212 - إصلاح المأوى - أصلح 163 مأوى من خلال التمويل المخصص للمشاريع، ومما أتاح فرص عمل في البناء وشجع المشاركة المجتمعية ووفر وحدات سكنية فعالة التكلفة وحسن كثيرا من نوعية حياة الأسر المستفيدة.
    Recherches sur le phénomène de l'émigration familiale et identification de ses causes, de ses motivations et de ses répercussions sur l'économie nationale, d'une part, et sur la vie des familles concernées, d'autre part. UN 2 - وضـع دراسـات لظاهرة هجرة الأسر والتعرّف إلى أسبابها ودوافعها وآثارها على الاقتصادات الوطنية من جهة، وعلى حياة الأسر نفسها من جهة أخرى.
    La richesse aux mains des femmes se traduit par des résultats nettement plus équitables du point de vue de la qualité de vie des familles et des collectivités. UN تفضي الثروة في أيدي النساء إلى نتائج جد منصفة من حيث نوعية حياة الأسر والمجتمعات المحلية.
    Ces chiffres indiquent que de plus en plus de femmes ont accès à l'instruction et ont ainsi la possibilité d'améliorer le niveau de vie des familles. UN وهذا يبين أن عدد النساء اللواتي يتعلمن أكثر من عدد الرجال مما قد يؤدي إلى تحسين مستوى حياة الأسر.
    Ce projet visait à améliorer la qualité de vie des familles rurales et spécialement des femmes grâce au renforcement des institutions qui fournissent des services d'appui visant à promouvoir les femmes dans le processus de développement. UN نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين نوعية حياة الأسر الريفية مع التركيز على المرأة وذلك طريق تعزيز المؤسسات التي تقدم خدمات الدعم التي تستهدف تشجيع دور المرأة في عملية التنمية.
    Les résultats, globalement positifs, ont montré que les conditions de vie des familles nombreuses s'étaient plus améliorées que celles des familles moins nombreuses. Programme d'aide aux populations locales par le microcrédit. UN وعلى وجه العموم، كانت النتائج التي انتهت إليها الدراسة إيجابية لدى الأسر الكبيرة الحجم إذ أحدثت تحسينات في ظروف حياتها أكبر من تلك التي أحدثتها في حياة الأسر الصغيرة الحجم.
    Si on n'y remédiait pas comme il convenait, il serait difficile de réaliser les objectifs de développement du Millénaire, de réduire la pauvreté et d'améliorer la qualité de vie des ménages. UN وإذا لم تواجه قيود العرض مواجهة صحيحة فسيكون من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين نوعية حياة الأسر.
    Ces prêts améliorent la qualité de vie des ménages, des propriétaires de petites entreprises et des microentreprises, soutiennent l'emploi, réduisent le chômage, atténuent la pauvreté, permettent aux femmes d'accéder à une plus grande autonomie et offre aux réfugiés palestiniens et à d'autres groupes pauvres ou marginaux la possibilité de se procurer des revenus. UN ويحسّن هذا الائتمان نوعية حياة الأسر المعيشية وأصحاب الأعمال الصغيرة والمشاريع البالغة الصغر؛ ويحقق استمرارية الوظائف؛ ويقلل من البطالة، ويحدّ من الفقر؛ ويمكِّن المرأة، ويوفِّر فرص إدرار الدخل للاجئين الفلسطينيين والفقراء الآخرين والفئات المهمشة.
    2. Élaboration de programmes et de dossiers sur la vie de familles arabes émigrées éminentes, décrivant leurs réalisations et les difficultés et défis auxquels elles ont dû faire face dans leur vie professionnelle et familiale pour atteindre leur position éminente actuelle. UN 2- إعداد برامج وملفات خاصة عن حياة الأسر العربية المهاجرة والرائدة من إنجازات، وما واجهته من مصاعب وتحديات في حياتها العملية والأسرية، في سبيل الوصول لمواقعها المتميزة.
    Cela n'est guère apparu dans la vie familiale et le comportement démographique avant 1993, et ne s'est manifesté que par des transformations pratiques et individuelles. UN وهذا لم يتبد بوضوح في حياة اﻷسر وفي سلوك السكان الديمغرافي قبل سنة ١٩٩٣، ولم يتبد إلا في تعديلات مواقفها الجزئية و/أو الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد