Les droits de l'homme en viennent ainsi à revêtir une importance socio-politique sans précédent dans la vie du pays. | UN | وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد. |
Des lois spéciales ont été promulguées pour leur assurer l'égalité, éviter qu'ils ne soient victimes de discrimination et leur permettre de participer pleinement à la vie du pays. | UN | وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد. |
L'article 2 stipule que la souveraineté de la République est exercée par sa population, ce qui reconnaît le rôle fondamental de la participation active des citoyens à la vie du pays. | UN | وتنص المادة 2 على حق الشعب في ممارسة سيادته وبالتالي يعترف بدور المواطنين الأساسي في المشاركة بنشاط في حياة البلد. |
Enfin, dans les grandes villes, on met peu à peu en place des équipements qui permettent aux handicapés de se déplacer sans trop de problèmes et donc de participer davantage à la vie du pays. | UN | وأخيرا يجري تدريجيا في المدن الكبيرة إنشاء تجهيزات تتيح للمعوقين التنقل بدون عناء كبير وبالتالي من المشاركة بدرجة أكبر في حياة البلد. |
Ce que l'on sait moins ou que l'on ne veut pas savoir, c'est que si ces réalisations ont pu voir le jour, c'est précisément parce que le peuple cubain est maître de son destin politique et des ressources du pays, exerce pleinement son pouvoir et son contrôle sur la vie nationale et participe activement au régime de démocratie effective que lui-même a conçu et adopté par plébiscite. | UN | بيد أن الجانب المخفي أو المشوه، هو أن الفضل في تحقيقها يعزى بالتحديد إلى أن الشعب الكوبي يتحكم في مصيره السياسي وموارد البلد، ويمارس السلطة ويسيطر على حياة البلد سيطرة كاملة، ويشارك بصورة فعلية في قيادة النظام الديمقراطي الذي وضعه بنفسه واختاره في استفتاء شعبي عام. |
Vu la gravité de la crise actuelle, il devient urgent de remédier en priorité à ce problème qui empoisonne la vie du pays depuis plus de 30 ans. | UN | وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما. |
Cet article, qui constitue davantage un principe qu'une règle, visait à l'origine à rappeler à tous qu'en Italie, la participation des travailleurs à la vie du pays était considérée comme essentielle. | UN | وكانت هذه المادة التي تشكل مبدأ أكثر مما تشكل قاعدة، تهدف أصلا إلى أن تذكﱢر الجميع بأن مشاركة العمال في حياة البلد في إيطاليا تعتبر ضرورية. |
Le Comité a prié Vanuatu de considérer sa culture particulière comme un aspect dynamique de la vie du pays et du tissu social, qui pouvait donc évoluer. | UN | وطلبت اللجنة من فانواتو أن تنظر إلى ثقافتها الخاصة على أنها جانب دينامي في حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فإنها خاضعة للتغيير. |
Le fait que les femmes participent aussi peu aux décisions et à la vie politique, compte tenu des responsabilités énormes qu'elles ont dans tous les autres domaines de la vie du pays, constitue le principal défi qu'il reste à relever. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي المتبقي في نقص مشاركة النساء في صنع القرار والحياة السياسية، نظرا لضخامة المسؤوليات التي يتحملنها في جميع المجالات الأخرى من حياة البلد. |
Le Pakistan a salué les mesures visant à la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et à l'introduction de réformes institutionnelles, notant en outre la promotion encourageante de la participation des femmes à la vie du pays. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراء إصلاح مؤسسي، وأشارت إلى العمل المشجّع المتمثل في تعزيز مشاركة المرأة في حياة البلد. |
Le Comité prie l'État partie de considérer sa culture particulière et ses traditions comme un aspect dynamique de la vie du pays et du tissu social, qui peut donc évoluer. | UN | 26 - وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى أن تنظر إلى الثقافة والتراث باعتبارهما جانبين ديناميين من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، وهما بذلك قابلان للتغيير. |
41. Les partis politiques jouent un grand rôle dans la vie du pays. | UN | 41- وللأحزاب السياسية شأن هام في حياة البلد. |
11. Les auteurs de la Constitution n'ont pas pu entrer dans le détail ni prévoir tous les cas particuliers qui pourraient se présenter dans l'application de la loi fondamentale destinée à régir la vie du pays au fil du temps. | UN | ١١- ولم يكن بإمكان واضعي الدستور الدخول في التفاصيل أو التنبؤ بجميع الحالات الخاصة التي يمكن أن تنشأ عند تطبيق القانون اﻷساسي المراد به تنظيم حياة البلد على مدى فترة من الزمن. |
Depuis lors, l'Argentine a élu un président à quatre reprises, elle a renforcé ses institutions parlementaires et judiciaires et rétabli un système capable de garantir aux citoyens le respect total de leurs droits, offrant ainsi à la société civile un rôle prépondérant dans la vie du pays. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، انتخبت اﻷرجنتين رئيسا للدولة أربع مرات، وعززت مؤسساتها البرلمانية والقضائية، وأعادت إنشاء نظام قادر على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مواطنيها، وبالتالي أعطت المجتمع المدني دورا قياديا في حياة البلد. |
La plupart travaillent très durement – une moyenne de 13 à 17 heures par jour – et contribuent ainsi largement à la vie du pays. | UN | وغالبيتهن يمارسن أعمالا بالغة المشقة - أي ١٣ إلى ١٧ ساعة عمل في المتوسط كل يوم - مما يعني أنهن يسهمن على نحو كبير في حياة البلد. |
52. Conscient des progrès qu’il lui reste à accomplir, le Pakistan a adopté tout un train de mesures en faveur de la promotion de la femme et de son intégration à la vie du pays. | UN | ٥٢ - وباكستان تدرك أن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه، ولقد وضعت بالتالي مجموعة كاملة من التدابير لصالح النهوض بالمرأة ودمجها في حياة البلد. |
Toutefois, ce gouvernement limité n'est pas un État minime sans rôle social, car il a des responsabilités actives et un programme important à mener à bien pour libérer les plus pauvres d'un état de dépendance et les intégrer totalement à la vie du pays. | UN | ومع هذا فإن هذه الحكومة المحدودة لا تقوم بدور الدولة التي تتدنى عنايتها والتي ليس لها وظائف اجتماعية، ذلك ﻷن عليها مسؤوليات نشطة ولها جدول أعمال هام تتبعه من أجل تحرير مواطنيها اﻷكثر فقرا من ثقافة التبعية ومن أجل إدماجهم بشكل كامل في حياة البلد. |
Pour ce qui est de la proposition de M. Kretzmer, elle déclare que la dernière phrase du paragraphe 7 vise précisément à indiquer qu'il existe d'autres moyens d'influer sur la vie du pays que le vote, et qu'une fois que les citoyens ont élu leurs représentants, ils peuvent chercher à influer sur leur action de diverses manières. | UN | وبالنسبة لاقتراح السيد كريتزمير، أعلنت أن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧ تستهدف بالدقة الاشارة إلى أنه توجد وسائل أخرى للتأثير على حياة البلد غير التصويت، وأنه بمجرد قيام المواطنين بانتخاب ممثليهم، يمكنهم السعي إلى التأثير على عملهم بطرق مختلفة. |
Le Comité invite l'État partie à considérer la culture comme une dimension dynamique de la vie du pays et du tissu social sujette, au cours du temps, à de nombreuses influences et, partant, à des changements. | UN | 19 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتبار الثقافة بعدا ديناميا من حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، فهي تتأثر مع مرور الزمن بالعديد من العوامل وبالتالي هي عرضة للتغيير. |
Le Comité invite l'État partie à considérer la culture et les traditions comme des aspects dynamiques de la vie nationale et comme son tissu social qui est par conséquent sujet à changement. | UN | 28 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر إلى الثقافة والتراث باعتبارهما جانبين ديناميين من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي وأنهما، إذا، عُرضة للتغيير. |
Les exploitants agricoles ont commencé à occuper la place qui leur revient dans le secteur agricole mais aussi dans la vie sociale et politique du pays. | UN | وقد بدأ المزارعون يشغلون مكانهم الصحيح لا في المجال الزراعي فحسب، بل في حياة البلد الاجتماعية والسياسية. |