Investir en faveur de la vie des filles est bénéfique pour toute la communauté et pour les générations futures. | UN | ويعود الاستثمار في حياة الفتيات بفوائد على المجتمعات عموماً وعلى الأجيال المقبلة. |
Transformer la vie des filles et des jeunes femmes sera le déclencheur d'un effet multiplicateur. | UN | ويشكِّـل تغيير حياة الفتيات والشابات بداية لتحقيق أثر سيتـردد صداه لاحقا. |
Des campagnes entreprises avec succès sur des thèmes tels que les mutilations génitales féminines ont permis dans une mesure non négligeable d'améliorer la vie des filles dans de nombreux endroits. | UN | وقد أدت حملات ناجحة حول مسائل من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية إلى تحسُّن ملحوظ في حياة الفتيات في أماكن عديدة. |
L'objectif de ce module de 2-3 jours est de fournir les outils pour surmonter les obstacles à l'égalité des sexes et à l'amélioration des conditions de vie des filles, des femmes et de leurs familles. | UN | وهدف هذا النموذج الذي يستغرق ما بين يومين وثلاثة أيام هو: توفير أدوات للتغلب على العقبات أمام تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين حياة الفتيات والنساء وأُسرهن. |
Nous reconnaissons la contribution significative des objectifs du Millénaire pour le développement dans l'éradication de la pauvreté et l'impact qu'ils ont eu sur les vies des filles et des jeunes femmes à travers le monde. | UN | إننا نعترف بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها الأهداف الإنمائية للألفية من أجل إنهاء الفقر العالمي، وبالأثر الذي تركته على حياة الفتيات والنساء الشابات على نطاق العالم. |
À ce propos, il a été décidé de mettre l'accent sur la constance des disparités, ainsi que sur ses causes, aux différents stades de la vie des fillettes et des femmes. | UN | واعتمد منظور دورة الحياة كوسيلة للتشديد على نمط اﻷوضاع غير المواتية والظروف المسببة لها في مراحل مختلفة من حياة الفتيات والنساء. |
47. Une délégation s'est interrogée sur le bien-fondé du projet relatif à l'organisation des carrières des jeunes, mené en Thaïlande, et a demandé comment l'UNICEF garantirait que les jeunes filles concernées par le projet ne subiraient pas les conséquences de la vie dans une grande ville, ou ne seraient pas exposées à d'autres dangers liés au tourisme sexuel. | UN | ٤٧ - وأبدى أحد الوفود تشككه في مغزى مشروع تطوير حياة الفتيات في تايلند، وتساءل عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به لكفالة عدم وقوع الفتيات المعنيات كضحايا لحياة المدينة الكبيرة، وعدم سقوطهن في غمرة المساوئ اﻷخرى المرتبطة بالسياحة الجنسية. |
Ces réalisations montrent de façon évidente que le sport peut avoir des conséquences positives sur la vie des filles et des femmes. | UN | وقصص النجاح هذه تدل بجلاء على ما تنطوي عليه الألعاب الرياضية من إمكانيات للتأثير بشكل إيجابي على حياة الفتيات والنساء. |
Il faudrait que les États suivent les lignes de conduite qu'ils définissent et appliquent leur législation de sorte qu'il en résulte une véritable différence pour la vie des filles et des femmes. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات والتشريعات بحيث يتحقق فرق حقيقي في حياة الفتيات والنساء. |
Dans les pays en développement, on assiste à l'émergence de bonnes pratiques visant à changer la vie des filles par le biais de l'éducation. | UN | وقد أخذت في الظهور في العالم النامي ممارسات فضلى تتعلق بتغيير حياة الفتيات من خلال التعليم. |
Le programme de développement mondial post-2015 est une occasion unique pour apporter le changement dans la vie des filles, des jeunes femmes et de leurs communautés. | UN | وتمثل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة حيوية لتحقيق تغيير تحولي في حياة الفتيات والنساء الشابات ومجتمعاتهن. |
G.S.M. aime ça. Donner un aperçu voyeuriste de la vie des filles. | Open Subtitles | شيء تحب المجله أن تفعله, تعطي المشاهد أو القاريء نظره عن حياة الفتيات |
Là, je peux te détailler les 7 dernières années selon la vie des filles. Évidemment. | Open Subtitles | في السبع سنوات الفائتة, تدور حول مايحدث في حياة الفتيات |
D'autres pays ont investi dans des trousses médicales dans l'espoir de mieux gérer les soins et dans la promotion des services de santé au sein des communautés pour améliorer la vie des filles et des femmes. | UN | ووُظِّفت استثمارات في إعداد مجموعات اللوازم الطبية المتعلقة بإدارة وتسويق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين حياة الفتيات والنساء. |
Il faut faire une place aux droits humains des femmes dans les programmes scolaires et présenter des informations précises sur les mutilations génitales féminines et leurs conséquences pour la vie des filles. | UN | وينبغي إدراج حقوق الإنسان للنساء في المناهج التعليمية وتقديم معلومات محددة عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتأثيرها على حياة الفتيات. |
Il faut que l'amélioration des conditions de vie des filles demeure une priorité : ce n'est pas parce que l'on est née fille qu'il faut se résigner à vivre une vie sans éducation ou sans avenir ou que l'on doit être mariée de force à l'âge de 12 ans. | UN | 40 - واختتمت بيانها قائلة إن تحسين حياة الفتيات يجب أن يظل أولوية. فأن يولدَ الإنسان أنثى لا يعني أن عليه أن يحيا حياة بدون تعليم أو مستقبل أو أن يتم تزويجه بالإكراه في سن الثانية عشرة. |
Nous demandons à la Commission d'amorcer un virage sociétal drastique dans les vies des filles, de façon à ce que les jeunes femmes puissent réaliser pleinement leur potentiel. | UN | ونحن ندعو اللجنة إلى العمل من أجل إحداث تحول مجتمعي كبير في حياة الفتيات حتى تتمكن النساء الشابات من تحقيق كامل إمكاناتهن. |
Vu le rôle joué par les armes légères dans la vie des fillettes soldats, il convient d'examiner les interactions entre ces deux domaines d'activité. | UN | نظرا للدور التي تلعبه الأسلحة الصغيرة في حياة الفتيات المجندات فإن من المفيد دراسة الكيفية التي يتقاطع بها مجالا العمل هذان. |
235. Une délégation s'est interrogée sur le bien-fondé du projet relatif à l'organisation des carrières des jeunes, mené en Thaïlande, et a demandé comment l'UNICEF garantirait que les jeunes filles concernées par le projet ne subiraient pas les conséquences de la vie dans une grande ville, ou ne seraient pas exposées à d'autres dangers liés au tourisme sexuel. | UN | ٥٣٢ - وأبدى أحد الوفود تشككه في مغزى مشروع تطوير حياة الفتيات في تايلند، وتساءل عما يمكن لليونيسيف أن تقوم به لكفالة عدم وقوع الفتيات المعنيات كضحايا لحياة المدينة الكبيرة، وعدم سقوطهن في غمرة المساوئ اﻷخرى المرتبطة بالسياحة الجنسية. |
Jusqu'à ce que l'accès équitable à l'éducation, aux services et traitements en matière de santé, de nutrition et de protection - qui sont les ingrédients essentiels pour la promotion de la santé et du bien-être des filles - ait été concrétisé, le VIH continuera d'entraver l'existence des filles. | UN | 54 - وسيستمر فيروس نقص المناعة البشرية في تغيير مجرى حياة الفتيات إلى الأسوأ، إلى أن تتوفر المساواة في الحصول على التعليم، والخدمات الصحية والمعالجة، والتغذية، والحماية، وهي عناصر أساسية من أجل تعزيز صحة الفتيات ورفاههن. |
"L'État poursuit l'hôpital pour avoir sauvé la vie d'une fille." | Open Subtitles | الولايات المتحدة تقاضي مدير المستشفى لإنقاذ حياة الفتيات |