ويكيبيديا

    "حياة المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie des citoyens
        
    • de vie des citoyens
        
    • la vie du citoyen
        
    • vie de la population
        
    • existence des citoyens
        
    • de la vie des
        
    AKA s'est consacrée à l'amélioration de la qualité de la vie des citoyens dans le monde entier et, à cette fin, exécute des projets de services et promeut la paix. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    Le blocus agit sur des aspects déterminants de la vie des citoyens cubains, tels que la santé publique et les vivres. UN ويؤثر الحظر في جوانب أساسية من حياة المواطنين الكوبيين، من قبيل الصحة العامة والإمداد بالمواد الغذائية.
    À cela sont venues s'ajouter les catastrophes naturelles qui ont douloureusement marqué la vie des citoyens et des citoyennes du Nicaragua. UN وأضيفت إلى هذا الكوارث الطبيعية التي تركت آثاراً أليمة في حياة المواطنين والمواطنات.
    Le meilleur indicateur de la qualité de vie des citoyens est le degré de confort des logements. UN إن أفضل مؤشر على نوعية حياة المواطنين هو مستوى الراحة في السكن.
    La Présidente a affirmé qu'elle était résolue à prendre rapidement des mesures afin d'améliorer la qualité de vie des citoyens. UN وأكدت الرئيسة عزمها على التعجيل باتخاذ خطوات لتحسين نوعية حياة المواطنين الليبريين بوجه عام.
    Dans l'ensemble du continent, de nouveaux dirigeants cherchent à mettre au point et à trouver de nouvelles formes de gestion des affaires publiques à même d'améliorer la vie du citoyen ordinaire tout en tenant compte des réalités économiques. UN لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع الاقتصادي.
    Il est indéniable que l'amélioration des conditions de vie de la population est avant tout une responsabilité nationale. UN ولا يمكن إنكار أن تحسين حياة المواطنين مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى.
    Nous mènerons une action énergique pour faire de l'OSCE une organisation plus efficace, fondée sur l'engagement spécifique d'améliorer la vie des citoyens de ses 54 États participants. UN وسنبذل قصارى جهدنا لكي نجعلها منظمة أكثر فعالية، بناء على التزام معين بتحسين حياة المواطنين في الدول الــ 54 المشاركة فيها.
    6. On assiste aujourd'hui à un intense débat sur les changements que la science et la technologie sont susceptibles d'apporter dans la vie des citoyens du monde entier. UN ٦- وتدور مناقشة حامية اليوم بشأن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا من إمكانات لتحقيق تحوّل في حياة المواطنين في العالم.
    Cette coopération peut faciliter une prestation de services ciblée et économique et permettre de répondre directement aux problèmes qui portent atteinte à la vie des citoyens. UN ويمكن لهذا التعاون أن يسهم في إتاحة الخدمات بطريقة تتسم بالفعالية من حيث التكلفة والتركيز على أهدافٍ محددةٍ، والتصدي مباشرة للتحديات التي تؤثر في حياة المواطنين.
    38. En ce qui concerne le respect du droit à la vie privée, tous les États, et pas seulement le Tchad, cherchent à s'immiscer dans la vie des citoyens. UN 38- وفيما يتعلق باحترام الحق في الحياة الخاصة، قال إن جميع الدول وليست تشاد فقط تحاول التدخل في حياة المواطنين.
    Ainsi, au niveau des textes régissant la vie des citoyens et citoyennes, aucune discrimination n'est prévue entre l'homme et la femme. UN وبالتالي، فليس من المتوخى، على صعيد القوانين التي تنظم حياة المواطنين والمواطنات، أن يُضطلع بأي تمييز بين الرجل والمرأة.
    Nous ne nous inquiétons pas seulement des armes nucléaires. Il y a aussi la prolifération de toutes sortes d'armes, qui met en danger la vie des citoyens ordinaires, compromet l'état de droit et menace la stabilité sociale. UN إن ما يثير قلقنا ليس الأسلحة النووية فقط، ولكن أيضا انتشار الأسلحة النارية من كل صنف، مما يعرّض حياة المواطنين العاديين للخطر ويقوض حكم القانون ويهدد الاستقرار الاجتماعي.
    L'existence et les activités incessantes des groupes de guérilla et des groupes paramilitaires ont semé la peur dans la vie des citoyens ordinaires, limitant dans une mesure non négligeable leur liberté d'expression. UN وأدّى وجود المغاورين والمجموعات شبه العسكرية والأنشطة التي يقومون بها بلا هوادة إلى بث حالة من الذعر في حياة المواطنين العاديين مكممة حريتهم في التعبير إلى حد كبير.
    Al-Qaida et ces groupes et individus qui partagent son idéologie d'intolérance continuent de menacer la vie des citoyens dans beaucoup de nos pays, et ils constituent une grave menace à la paix et à la stabilité internationales. UN إن تنظيم القاعدة، وتلك الجماعات، وأولئك الأفراد الذين يعتنقون أيديولوجيته القائمة على التعصب، لا يزالون يشكلون خطرا على حياة المواطنين في العديد من بلداننا، وهم يشكلون تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار الدوليين.
    Les forces militarisées sont des foyers d'exactions, de violations extrêmes des droits de l'homme et d'atteintes à la vie des citoyens. UN 6 - وتشكل القوات العسكرية بؤرا للابتزاز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والاعتداءات على حياة المواطنين.
    La politique sportive cubaine a pour objet de favoriser une prise de conscience accrue de l'importance du sport et de ses rapports avec la qualité de vie des citoyens. UN وينصب اهتمام السياسة الكوبية في ميدان الرياضة على إذكاء الوعي بأهمية الرياضة وصلتها بنوعية حياة المواطنين.
    Il est prouvé que le crime et la victimisation nuisent au développement du fait qu'ils dégradent la qualité de vie des citoyens et qu'ils empêchent l'accès à l'emploi en faisant fuir les entreprises. UN وقد تبيَّن أن الجريمة والإيذاء يؤثران على التنمية لأنهما يؤديان إلى تدهور نوعية حياة المواطنين وإلى إعاقة فرص العمالة بإقصاء الأعمال التجارية.
    Il est chargé de favoriser l'amélioration de la qualité de vie des citoyens par la construction et la fourniture de logements durables à des prix abordables et par l'entretien, la rénovation et le développement des centres urbains dans l'ensemble de l'île. UN وتتمثل ولايتها في خلق بيئة تساعد في تحسين نوعية حياة المواطنين من خلال تطوير مساكن مستدامة وتوفيرها بأسعار معقولة، وصيانة المراكز الحضرية في جميع أنحاء الجزيرة وتجديدها وتطويرها.
    Notre objectif est d'œuvrer avec tous les États voisins pour promouvoir la stabilité, la démocratie et la solidité des économies, notre objectif ultime étant d'améliorer la qualité de vie des citoyens pour qu'elle corresponde à la norme européenne la plus élevée. UN وهدفنا هو العمل مع جميع الدول المجاورة في المنطقة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية والاقتصادات المنيعة، مع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في رفع مستوى نوعية حياة المواطنين إلى أعلى المعايير الأوروبية.
    709. Le 4ème axe porte sur la mise en oeuvre du Programme National de Santé Mentale qui vise à améliorer la qualité de la vie du citoyen en général et de la femme en particulier. UN 709 - يتعلق المحور الرابع بتنفيذ البرنامج الوطني للصحة النفسية الذي يهدف إلى تحسين نوعية حياة المواطنين عامة وحياة المرأة بصفة خاصة.
    Il indique avoir ainsi réussi à améliorer la disponibilité alimentaire et le niveau de vie de la population. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المغرب عن أوجه تحسن في معدل الحصول على الغذاء وفي نوعية حياة المواطنين.
    La Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) a été créée initialement pour aider le Gouvernement à appliquer l'Accord de paix global, et chacun espérait vivement que ses activités auraient un effet positif tangible sur l'existence des citoyens ordinaires. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد أُنشئت أصلا لمساعدة حكومة السودان على تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن آمالا كبار كانت معقودة على أن يكون لأنشطتها تأثير إيجابي وملموس على حياة المواطنين العاديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد