ويكيبيديا

    "حياة الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vie des gens
        
    • des vies
        
    • la vie des populations
        
    • la vie des personnes
        
    • vie de la population
        
    • de vie des populations
        
    • la vie des individus
        
    • la vie de chacun
        
    • vie des habitants
        
    • la vie des peuples
        
    • conditions de vie
        
    • la vie des citoyens
        
    • la vie humaine
        
    • les gens
        
    • la vie des autres
        
    La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. UN واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس.
    Parce que les merdes comme ça gâchent la vie des gens. Open Subtitles لأنك بحاجة لفهم خثالة مثل هؤلاء يخربون حياة الناس
    Les circonstances mettant des vies en danger abondent dans de nombreuses régions du monde. UN وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم.
    Toutefois, le mandat est également invoqué lorsqu'au cours de ces manifestations des vies sont en danger, pour l'une ou l'autre raison. UN غير أن الولاية تُستحضر أيضاً عندما تُعرض حياة الناس للخطر في هذه الحالات، لأي سبب آخر.
    Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. UN ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم.
    Il traite donc de certaines expériences et manifestations de la stigmatisation plus qu'il ne traite de toutes les dimensions de la vie des personnes. UN وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس.
    Sans la pleine participation des familles et des organisations communautaires, on ne saurait améliorer durablement les conditions d'existence et la qualité de la vie de la population. UN وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم.
    Sur le plan social, ces facteurs engendrent la pauvreté et les migrations à partir des zones rurales, lesquelles engendrent à leur tour une détérioration de la qualité de vie des populations. UN فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس.
    Donc, vous préférez mettre la vie des gens en danger que de risquer votre réputation ? Open Subtitles اذا انت على استعداد لوضع حياة الناس في خطر من ان تخاطر بسمعتك؟
    Tout au long de son histoire, l'éducation a été au centre de son action en vue d'améliorer la qualité de la vie des gens partout dans le monde. UN وتاريخياً، ظل التعليم في بؤرة جهودنا لتحسين نوعية حياة الناس في أنحاء العالم.
    Il fallait aussi étudier des moyens concrets de faire en sorte que l'aide fournie ait davantage de retombées sur la vie des gens. UN ومن الضروري أيضا مواصلة دراسة الحلول العملية بغية تعميق أثر المعونة في حياة الناس.
    Il doit en résulter une situation différente sur le terrain, dans l'environnement qui suit les conflits et dans la vie des gens. UN ولا بد للنتائج أن تخلف أثرا إيجابيا على أرض الواقع في بيئات ما بعد الصراع وفي حياة الناس.
    En concentrant nos efforts sur l'aide, nous avons sauvé des vies à court terme, mais nous n'avons pas toujours amélioré ces sociétés sur le long terme. UN إن تركيزنا على المساعدة أنقذ حياة الناس في المدى القصير، ولكنه لم يحسّن دوماً تلك المجتمعات في المدى البعيد.
    Dans une période d'incertitude comme celle que nous connaissons, les crises exigent une intervention approuvée par l'ONU afin de sauver des vies et de maintenir la paix. UN وفي وقت يتسم بعدم اليقين هذا، فإن الأزمة تتطلب المشاركة بإذن الأمم المتحدة لإنقاذ حياة الناس وحفظ السلام.
    En conséquence, la rapidité, l'efficience et la coordination sont des facteurs fondamentaux pour sauver des vies humaines. UN ولذلك، عندما يتعلق الأمر بإنقاذ حياة الناس ثمة أهمية حاسمة للسرعة والفعالية والتنسيق.
    La crise économique et financière mondiale continue d'avoir des conséquences sur la vie des populations à l'échelle de la planète. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.
    Des accords qui permettront d'améliorer la vie des populations ont été conclus dans trois domaines. UN وتم التوصل إلى اتفاق في ثلاثة مجالات ستؤدي إلى تحسن في حياة الناس العاديين.
    Une révolution violente, où la vie des personnes est mise en danger, ne peut être justifiée. UN والثورة العنيفة التي تتعرض فيها حياة الناس للخطر أمر لا يمكن تبريره.
    Les institutions religieuses jouent un rôle important dans la vie de la population et les décisions qu'elles prennent ont un impact profond sur elle; or les décideurs sont essentiellement des hommes. UN وتؤدي هذه الكيانات الدينية دورا بارزا في حياة الناس وتؤثر القرارات التي تتخذها تأثيرا عميقا عليهم أيضا. ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. UN ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة.
    Les régimes antérieurs intervenaient directement dans la vie des individus. UN وكانت النظم السابقة قد تغلغلت في حياة الناس.
    Ces dernières affectent chaque aspect de la vie de chacun à travers le monde et maintiennent l'espoir vivant. UN وهذه اﻷنشطة تؤثر على كل جانب من حياة الناس في كل مكان في العالم، وهكذا تبقي على آمالهم حية.
    La crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    La question de l'émancipation politique ne peut pas être prise en compte indépendamment de ces problèmes, qui ont un impact direct sur la vie des peuples. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    En nous souvenant de lui cet après-midi, il faut nous rappeler sa compassion à l'égard des peuples à travers le monde et le dévouement dont il a fait preuve pour améliorer leurs conditions de vie. UN وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم.
    La peur de la délinquance pèse fortement sur la vie des citoyens et contribue à aggraver les inégalités. UN ويؤثر الخوف من الإجرام على حياة الناس تأثيراً شديداً ويساعد في زيادة التفاوتات.
    Mais, l'on craignait qu'il ne s'agît d'une arme extrêmement dangereuse susceptible d'avoir des conséquences incalculables sur la vie humaine et sur notre environnement. UN بيد أنه، كان هناك تخوف من أن هذا السلاح خطر للغاية وله عواقب لا تحصى على حياة الناس وعلى البيئة التي نعيش فيها جميعا.
    Nous avons besoin de résultats que les gens peuvent voir et toucher, des résultats qui changent leur vie et qui ont des effets réels. UN فعلينا أن نحقق النتائج التي يستطيع الناس رؤيتها ولمسها، والنتائج التي تغير حياة الناس إلى ما هو أفضل.
    Je veux dire, des gars assis derrière un bureau, prenant des décisions sur la vie des autres, sans prendre part à ces vies au quotidien. Open Subtitles أعني، بسبب أولئك الأشخاص الذين ،يجلسون خلف المكاتب ويصنعون القرارات حول حياة الناس دونما أن يكون جزءاً من تلك الحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد