Avant même d'avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, Singapour s'employait à améliorer la vie de tous les enfants. | UN | وقد سعت سنغافورة لتحسين حياة جميع الأطفال حتى قبل التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Au nom du Gouvernement irlandais, je peux dire que nous sommes pleinement attachés à la réalisation de ces buts et objectifs, et sommes convaincus qu'avec la volonté politique de tous, nous pourrons transformer sensiblement la vie de tous les enfants. | UN | وبالنيابة عن حكومة أيرلندا أستطيع أن أقول إننا نلتزم التزاما كاملا بالوفاء بتلك الأهداف والمقاصد، وإننا واثقون باستطاعتنا، مع توافر الإرادة السياسية الجماعية الضرورية، أن نؤدي إلى إيجاد فرق حقيقي في حياة جميع الأطفال. |
Cependant, le VIH/sida a de telles répercussions sur la vie de tous les enfants qu'il peut toucher tous leurs droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز في حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر في جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Rappelant qu'enfant il avait lui aussi compté parmi les bénéficiaires des programmes de l'UNICEF, il a exhorté les délégations à continuer de faire en sorte que des progrès durables viennent améliorer l'existence de tous les enfants. | UN | وبالإشارة إلى أن الطفل هو أيضاً مستفيد من برنامج اليونيسيف، قد حث الوفود على مواصلة ضمان أن يرتقي التقدم المستدام بمستوى حياة جميع الأطفال. |
Rappelant qu'enfant il avait lui aussi compté parmi les bénéficiaires des programmes de l'UNICEF, il a exhorté les délégations à continuer de faire en sorte que des progrès durables viennent améliorer l'existence de tous les enfants. | UN | وبالإشارة إلى أن الطفل هو أيضاً مستفيد من برنامج اليونيسيف، حث الوفود على مواصلة ضمان أن يرتقي التقدم المستدام بمستوى حياة جميع الأطفال. |
163. Le Comité note que le génocide perpétré en 1994 a des conséquences négatives à long terme sur la mise en œuvre de la Convention et que la vie de tous les enfants a été sérieusement affectée par cette tragédie et ses séquelles. | UN | 163- تلاحظ اللجنة أن لعملية الإبادة الجماعية التي ارتكبت في عام 1994 آثاراً سلبية طويلة الأجل في تنفيذ أحكام الاتفاقية وأن حياة جميع الأطفال قد تضررت ضرراً كبيراً إبان تلك الحادثة وبعدها. |
Cependant, le VIH/sida a de telles répercussions sur la vie de tous les enfants qu'il peut toucher tous leurs droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cependant, le VIH/sida a de telles répercussions sur la vie de tous les enfants qu'il peut toucher tous leurs droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cet engagement est clairement démontré dans < < Un Canada digne des enfants > > , qui encourage les Canadiens et les Canadiennes à trouver des façons de contribuer à l'amélioration de la vie de tous les enfants. | UN | وينعكس هذا الالتزام انعكاسا واضحا في الوثيقة المعنونة " كندا صالحة للأطفال " ، التي تدعو جميع الكنديين إلى النظر في كيفية مساهمتهم في تحسين حياة جميع الأطفال. |
Cependant, le VIH/sida a de telles répercussions sur la vie de tous les enfants qu'il peut toucher tous leurs droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cependant, le VIH/sida a de telles répercussions sur la vie de tous les enfants qu'il peut toucher tous leurs droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cependant, le VIH/sida a de telles répercussions sur la vie de tous les enfants qu'il peut toucher tous leurs droits − civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن تأثير الفيروس/الإيدز على حياة جميع الأطفال شديد لدرجة أنه يؤثر على جميع حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont servi de principe directeur afin d'améliorer en permanence les conditions de vie de nombreux enfants et il conviendrait de faire en sorte que le programme de développement pour l'après-2015 continue de privilégier les plus pauvres et les plus vulnérables et de promouvoir et de protéger la vie de tous les enfants. | UN | 54 - وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية كانت قوة توجيهية في ما تشهده حياة الكثير من الأطفال من تحسن مستمر، وينبغي كفالة أن تواصل خطة التنمية لما بعد عام 2015 إيلاء الأولوية لأشد الناس فقراً وضعفاً وتعزيز حياة جميع الأطفال وحمايتها. |
La politique d'< < égalité des sexes dans l'éducation > > (Ministère de l'éducation, 2003) fournit un ensemble de principes et pratiques destinés à améliorer l'existence de tous les enfants et à promouvoir une égalité entre les filles et les garçons dans le domaine de l'enseignement. | UN | وتوفر سياسة المساواة بين الجنسين في التعليم (إدارة التعليم، 2003) إطاراً للمبادئ والممارسات الهادفة إلى تحسين حياة جميع الأطفال وتعزيز المساواة بين البنين والبنات في التعليم. |