ويكيبيديا

    "حياتهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur vie dans
        
    • la vie dans
        
    • leur vie en
        
    • leur vie à
        
    • la vie en
        
    • leur vie au
        
    • vivre en
        
    • leur vie sur
        
    • la mort en
        
    • leur vie pour
        
    • leur vie était en
        
    • la vie au
        
    • la vie lors
        
    • vies dans
        
    Ceux qui ont passé la moitié de leur vie dans des villages en zones rurales aspirent à travailler pour des sociétés comme Tata, Birla ou Reliance. UN وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس.
    Ils y ont vécu toute leur vie dans des logements de fortune, sans électricité ni égouts. L'évacuation des ordures ménagères est irrégulière et il n'y a que deux robinets pour tous les habitants. UN وعاشوا هناك طوال حياتهم في مآوى تفتقر إلى الكهرباء والصرف الصحي، وتعاني من عدم انتظام عملية التخلص من القمامة، ولا يوجد بها إلا صنبوران للمياه الجارية لتلبية احتياجات المستقطنين.
    Des Colombiens innocents continuent de perdre la vie dans la lutte contre les sociétés multinationales du mal. UN إن كولومبيين أبرياء ما زالوا يفقدون حياتهم في الكفاح ضد العصابات الشريرة المتعددة الجنسية.
    Les personnes démunies passeraient leur vie en prison où elles continueraient probablement à être victimes d'exactions. UN ويقضي من لا يحوزون موارد مالية حياتهم في السجون حيث يحتمل حتى أن يتعرضوا لمعاملة أشد سوءاً.
    Où médecins et infirmières consacrent leur vie à cette merveille qu'est l'être humain. Open Subtitles حيث الأطباء والممرضات يكرسون حياتهم في خدمة تلك الأعجوبة والتي هي الأنسان.
    À cet égard, un orateur a rendu hommage à ceux qui avaient perdu la vie en combattant le trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد، حيا أحد المتكلمين ذكرى أولئك الذين فقدوا حياتهم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    En conclusion, elle rend hommage à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie au service de la Mission. UN وأخيرا، أشادت بالتضحيات التي قدمها هؤلاء الذين فقدوا حياتهم في خدمة البعثة.
    Dans la plupart des pays en développement, la majeure partie des personnes âgées ont travaillé toute leur vie dans des secteurs non structurés, avec peu, sinon pas du tout, d'avantages et des revenus modestes. UN وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة.
    Dans la plupart des pays en développement, la majeure partie des personnes âgées ont travaillé toute leur vie dans des secteurs non structurés, avec peu, sinon pas du tout, d'avantages et des revenus modestes. UN وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة.
    Considère qu'il est important que les réfugiés rapatriés reçoivent la protection ainsi que l'aide dont ils ont besoin pour reconstruire leur vie dans les régions détruites; UN ``يرى أن من المهم أن يلقى اللاجئون العائدون الحماية اللازمة، فضلا عما يحتاجون إليه من عون لكي يتسنى لهم بناء حياتهم في المناطق المدمرة؛
    Il est à la fois triste et décourageant de noter que des centaines de milliers de personnes ont passé le plus clair de leur vie dans des camps de réfugiés. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    À chaque fois que nous unissons nos forces, nous aidons les gens à vivre leur vie dans la dignité, la liberté et la paix. UN فكلما تضافرت جهودنا، نساعد الناس على أن يعيشوا حياتهم في كرامة وحرية وسلام.
    De nombreux soldats d'élite australiens ont perdu la vie dans la lutte contre le terrorisme en Afghanistan. UN فقد الكثيرون من خيرة أبناء أستراليا حياتهم في مكافحة الإرهاب في أفغانستان.
    Nous pensons aux familles de tous ceux qui ont perdu la vie dans cette lutte et ont été victimes des folles ambitions d'un dictateur aveuglé. UN إننا نتعاطف مع أسر جميع من فقدوا حياتهم في هذا الكفاح وسقطوا ضحايا طموحات حمقاء لدكتاتور واهم.
    En Libye, des milliers de personnes ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté et la démocratie. UN وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية.
    Quarante mille Cachemiriens ont donné leur vie en s'opposant à cette oppression au cours de ces sept dernières années seulement. UN ولقد قدم أربعون ألف من الكشميريين حياتهم في مقاومة الظلم خلال السنوات السبع الماضية وحدها.
    Il a été indiqué que peu de personnes actuellement incarcérées passeraient toute leur vie en prison et que la majorité de celles qui seraient libérées récidiverait. UN ولوحظ أن عددا قليلا من السجناء الحاليين سيقضون كل حياتهم في السجن وأن غالبيتهم، إن أفرج عنهم، سيعاودون ارتكاب الجرائم.
    Je comprends également l'appréhension que ressentent certains diplomates dans cette salle, qui ont consacré toute leur vie à préserver l'exclusivité de l'État et son monopole du discours multilatéral. UN وأتفهم أيضا الخوف الذي يعتري الدبلوماسيين في هذه القاعة، الذين قضوا حياتهم في ظل الدولة المنيعة واحتكارها للمناقشات المتعددة الأطراف.
    Dignitaires, mesdames et messieurs, il y a moins de 48 heures, des hommes et des femmes courageux ont perdu la vie en ce lieu précis, et je pense qu'on leur doit de parler de quelque chose Open Subtitles سيداتي وسادتي، قبل 48 ساعة مضت، رجال ونساء شجعان فقدوا حياتهم في هذا المكان بالضبط،
    Et n'oublions jamais, surtout, les nombreux fonctionnaires de l'UNICEF qui ont sacrifié leur vie au service des enfants. UN وقبل كل شيء، يجب ألا ننسى الموظفين العديدين الذين قدموا حياتهم في خدمة اﻷطفال.
    Le gouvernement sénégalais a apporté toute sa coopération à l'exécution de ces mesures afin de permettre aux populations concernées de vivre en paix. UN وقال إن حكومته تعاونت بالكامل في تنفيذ هذه التدابير بهدف تمكين اﻷشخاص المعنيين من أن يعيشوا حياتهم في ظروف سلمية.
    a) L'importance de la Constitution et des dispositions qui régissent les relations entre les individus et l'autorité et entre les individus eux-mêmes, organisent leur vie sur les plans politique, économique et social, garantissent leurs droits et définissent leurs obligations; UN (أ) أهمية الدستور وما يتضمنه من مواد تحكم العلاقة بين الأفراد والسلطة الحاكمة أو بين الأفراد بعضهم بعضاً، وتنظم حياتهم في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية كافة، وتكفل حقوقهم وتحدد واجباتهم؛
    29. Le représentant du Qatar conclut en rendant hommage au personnel qui a trouvé la mort en participant aux missions de maintien de la paix. UN ٢٩ - وحيا ممثل قطر في خاتمة بيانه الموظفين الذين قدموا حياتهم في خدمة بعثات حفظ السلم.
    Souvenons-nous de ceux qui ont donné leur vie pour nos idéaux. UN ولنتذكر أرواح الكثيرين الذين فقدوا حياتهم في خدمة مثلنا.
    L'Ambassadeur de Norvège a prévenu les membres du personnel que leur vie était en danger et les a invités à rester dans l'enceinte de l'ambassade norvégienne, où R. K. a passé la nuit. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية. وبقي ر. ك. في السفارة تلك الليلة.
    J'ai agi pour tous ceux qui ont perdu la vie au Capitole. Open Subtitles فعلتُ ذلك من أجل كل اولئك الذين فقدوا حياتهم في مبنى الكابيتول
    Je voudrais pour commencer rendre hommage à ceux qui ont perdu la vie lors des horribles inondations au Pakistan et exprimer mes sincères condoléances aux familles qui ont perdu un être cher, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement pakistanais. UN أود أن أبدأ بالترحم على الذين فقدوا حياتهم في الفيضانات الرهيبة في باكستان، وأن أعرب عن تعاطفي العميق مع الأسر التي فقدت ذويها، وكذلك مع شعب باكستان وحكومتها.
    Ms amis passeront le reste de leurs vies dans un centre de détention de la CIA. Open Subtitles اصدقآئي سوف يقضون بآقي حياتهم في حجز السي اي اي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد