ويكيبيديا

    "حياته الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une vie normale
        
    • vie normales
        
    • vie naturelle
        
    • la normale dans
        
    • de sa vie
        
    Le processus de déminage est donc un processus de restauration d'un environnement qui permette à une société de reprendre une vie normale. UN وهكذا، فإن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية تهيئة بيئة تتيح لمجتمع ما أن يستعيد حياته الطبيعية.
    Ses pouvoirs ne l'ont pas seulement privé d'une vie normale, ils ont pratiquement fait frire son cerveau. Open Subtitles قواه لم تسلبه حياته الطبيعية فقط، بل سلبته عقله كذلك.
    Soulignant que la communauté internationale s'est engagée à aider la Somalie à reprendre une vie normale dans la paix, mais considérant que c'est à la population somalie qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son propre pays, UN وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة تعمير بلده،
    Le 4 janvier 1994, la peine de mort prononcée contre l'auteur a été commuée en une peine d'emprisonnement pour le reste de sa < < vie naturelle > > . UN وفي 4 كانون الثاني/يناير 1994، خُفِّف الحكم من عقوبة الإعدام إلى السجن المؤبّد لما تبقّى من " حياته الطبيعية " .
    Bien que la reconstruction s'annonçât longue, des mesures d'encouragement étaient prises pour permettre un retour à la normale dans le territoire. UN ورغم أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه، يجري اتخاذ خطوات مشجعة لتمكين الإقليم من العودة إلى حياته الطبيعية.
    Lui aura le moral à zéro le reste de sa vie. Open Subtitles هذا سيجعله يشعر بالحقارة لما بقي من حياته الطبيعية.
    Soulignant que la communauté internationale s'est engagée à aider la Somalie à reprendre une vie normale dans la paix, mais considérant que c'est à la population somalie qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son propre pays, UN وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة تعمير بلده،
    Soulignant que la communauté internationale s'est engagée à aider la Somalie à reprendre une vie normale dans la paix, mais considérant que c'est à la population somalie qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son propre pays, UN وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة تعمير بلده،
    Une action ferme doit être prise au niveau du Conseil de sécurité afin d'honorer l'engagement pris par les Nations Unies de rendre à la population de ce pays une vie normale. UN والمطلوب هو اتخاذ إجراء صارم على مستوى مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالتزام اﻷمم المتحدة باستعادة شعب هذا البلد حياته الطبيعية.
    Nous souhaitons ardemment la fin des tueries absurdes en Afghanistan pour que le peuple afghan soit en mesure de retrouver une vie normale et de reconstruire et développer son pays déchiré par la guerre. UN إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب.
    C'est avec fierté que nous constatons que durant cette période, le cessez-le-feu a été maintenu et le peuple de Bosnie-Herzégovine a, dans une certaine mesure, repris une vie normale. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه تم خلال هذه الفترة المحافظة على وقف إطلاق النار واستعاد شعب البوسنة والهرسك حدا معينا من حياته الطبيعية.
    Cela est d'autant plus vrai que la procédure d'expulsion peut être longue et avoir une incidence à la fois sur l'étranger et sur sa famille, avec des conséquences susceptibles de compromettre leur capacité à reprendre une vie normale. UN ويصدق هذا بوجه خاص نظراً لأن عملية الطرد قد تستغرق وقتاً طويلاً وتؤثر على الأجنبي وأسرته على حد سواء، بما يترتب عليها من عواقب قد تعرض للخطر قدرته على استئناف حياته الطبيعية مستقبلاً.
    Je ferai n'importe quoi pour que Dave vive une vie normale. Open Subtitles مستعدة أن افعل اي شئ يعيد إلى " ديف " حياته الطبيعية
    Soulignant que la communauté internationale s'est engagée à aider la Somalie à reprendre une vie normale dans la paix, mais considérant que c'est à la population somalie qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son propre pays, UN " وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    Les parties concernées devraient s'acquitter immédiatement des engagements pris en matière d'assistance au cours de la conférence des donateurs qui s'est tenue en mars dernier à Charm el-Cheikh (Égypte) et aider le peuple palestinien à reprendre une vie normale, dans la dignité. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تفي على الفور بالتزامات المساعدة التي قطعتها في مؤتمر المانحين المعقود في شرم الشيخ بمصر، في آذار/مارس، فتساعد الشعب الفلسطيني على استئناف حياته الطبيعية الكريمة.
    Bon nombre de rapports d'institutions spécialisées décrivent en détail, chiffres à l'appui, les conséquences économiques catastrophiques des pratiques israéliennes qui empêchent le peuple palestinien de mener une vie normale. UN 64 - وأضاف أن كثيرا من التقارير التي تقدمها وكالات متخصصة تصف بالتفصيل، مدعمة وصفها بالأرقام، العواقب الاقتصادية الوخيمة للممارسات الإسرائيلية التي تعوق الشعب الفلسطيني عن ممارسة حياته الطبيعية.
    L'auteur déclare qu'une requête en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 de la Constitution aurait pu être déposée au motif que sa condamnation à l'emprisonnement pour le reste de sa < < vie naturelle > > est arbitraire et cruelle. UN ويذكر أنه كان بالإمكان إقامة دعوى ابتدائية عملاً بالمادة 14(1) من الدستور، على أساس أن الحكم الصادر عليه بالسجن المؤبد لِما تبقّى من " حياته الطبيعية " تعسفي وقاسٍ.
    Le Gouvernement d'unité nationale, sous la direction de S. E. le Président Pasteur Bizimungu, a fait des efforts considérables pour favoriser le retour à la normale dans le pays. UN وحكومة الوحدة الوطنية، بقيادة فخامة الرئيس باستير بيزيمونغو، قد قطعت شوطا كبيرا نحو إعادة البلد إلى حياته الطبيعية.
    Pour le restant de sa vie s'il le faut. Open Subtitles لبقيّة حياته الطبيعية إذا اضر الامر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد