Il était donc préférable d'opter pour une définition plus neutre et ayant une validité générale. | UN | ومن المفضَّل اختيار تعريف أكثر حياداً وعُمومية. |
Il serait donc préférable d'utiliser une expression plus neutre. | UN | ولذلك أُعرب عن تفضيل صيغة أكثر حياداً. |
La délégation soudanaise demande instamment à Israël de cesser la construction du mur et prie instamment la communauté internationale d'être plus neutre dans sa considération des droits de l'homme. | UN | وإن وفده يدعو إسرائيل إلى التوقف عن بناء الجدار، ويحث المجتمع الدولي على أن يتخذ موقفاً أكثر حياداً في نظره في حقوق الإنسان. |
Le Secrétariat devrait donc reformuler la première phrase du paragraphe 30 en des termes plus neutres ou plus objectifs. | UN | وينبغي للأمانة العامة بالتالي أن تعيد صياغة الجملة الأولى في الفقرة 30 بعبارات أكثر حياداً أو موضوعية. |
Aussi atil été proposé de la remplacer par des termes plus neutres indiquant la base de la responsabilité éventuelle de ces membres. | UN | وبناء على ذلك، اقتُرح الاستعاضة عنها بعبارة أكثر حياداً تبيّن أساس المسؤولية المحتملة لأولئك الأعضاء. |
Aussi pouvaiton reformuler le paragraphe 1 sous une forme négative ou sous une forme plus neutre par exemple : " Un État lésé ne peut pas prendre de contremesures à moins que... " ou en s'inspirant du texte adopté en première lecture. | UN | وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى. |
27. Mme CHANET propose de formuler la question d'une manière plus neutre consistant à demander quels sont les pouvoirs des tribunaux lorsqu'ils se retrouvent face à une loi qui est incompatible avec le Pacte. | UN | 27- السيدة شانيه تقترح صياغة السؤال بشكل أكثر حياداً يتمثل في الاستفسار عن سلطات المحاكم في مواجهة قانون يتعارض مع العهد. |
24. La CNUCED est perçue comme n'ayant aucun conflit d'intérêts potentiel avec les pays bénéficiaires et comme étant un partenaire de développement plus neutre que les institutions bilatérales ou autres grandes institutions d'aide. | UN | 24- ويُنظر إلى الأونكتاد باعتباره طرفاً محايداً ليست له مصالح متضاربة مع البلدان المستفيدة، وشريكاً إنمائياً أكثر حياداً من الجهات المانحة الثنائية أو غيرها من مؤسسات المعونة الأكبر. |
Lors de sa cinquantehuitième session, la Commission a décidé de remplacer ce vocable par le mot < < validité > > qui a paru plus neutre à une majorité de ses membres. | UN | وقد قررت اللجنة، خلال دورتها الثامنة والخمسين، الاستعاضة عن هذا المصطلح بمصطلح " صحة " الذي بدا لأغلبية أعضاء اللجنة أكثر حياداً. |
Cette distinction permettrait d'éviter les difficultés terminologiques et de traduction et, étant plus neutre, faciliterait l'analyse de la pratique des États et l'éventuelle intervention d'un organe juridictionnel ou quasi juridictionnel indépendant, comme les cours et tribunaux et les organes conventionnels. | UN | فمن شأن هذا التمييز أن يتجنب وقوع صعوبات في المصطلحات وفي الترجمة؛ ولأنه أكثر حياداً سيسهِّل تحليل ممارسات الدول، وتدخُّل هيئات مستقلة قضائية وشبه قضائية، كالمحاكم أو هيئات التحكيم أو هيئات مراقبة المعاهدات، في نهاية المطاف. |
Ils offrent l'avantage de garantir la confidentialité des données recueillies car ils adoptent une position plus neutre quant à leur collecte et à leur interprétation, et sont en mesure d'utiliser leurs propres méthodologie et infrastructure pour recueillir, traiter et analyser l'information. | UN | وميزة هذه المكاتب الإحصائية هي أنها تكفل سرية البيانات المجمعة لأن موقفها أكثر حياداً فيما يتعلق بجمع البيانات وتفسيرها، ولأنها قادرة على استخدام منهجياتها وهياكلها الأساسية لجمع البيانات وتجهيزها وتحليلها. |
On a donc suggéré d'utiliser une formulation plus neutre exprimant l'idée de représentation, telle que " aux fins de la procédure visàvis du représentant de l'insolvabilité et du tribunal " . | UN | ولذلك اقتُرح استخدام عبارة أكثر حياداً تنقل فكرة التمثيل مثل " لأغراض الإجراءات تجاه ممثل الإعسار والمحكمة " . |
81. Mme FOLLIOT (France) préfère employer, plutôt que le terme " détenu " , le terme " utilisé " , plus neutre. | UN | 81- السيدة فوليوت (فرنسا): قالت إن وفدها يفضل كلمة " utilisé " على كلمة " détenu " ، لأنها أكثر حياداً. |
Le Rapporteur spécial réitère sa recommandation d'adopter un titre plus neutre et plus positif tel que " Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction " . | UN | 122- يكرر المقرر الخاص توصيته باعتماد لقب يكون أكثر حياداً وتشجيعاً مثل " المقرر الخاص المعني بمسألة حرية الدين أو المعتقد " . |
26. S'agissant des mots " texte " et " contenu " placés entre crochets dans la variante 1, on devrait, selon un avis, retenir le mot " texte " , car il était plus neutre (en ce sens qu'il ne laissait pas entendre qu'une partie devrait avoir connaissance de la teneur des dispositions de la convention d'arbitrage) et plus courant dans la terminologie législative. | UN | 26- وبشأن العبارتين البديلتين " نص " و " محتوى " الواردتين في البديل 1، ذهب أحد الآراء إلى أن عبارة " نص " أفضل لأنها أكثر حياداً (من حيث إنها لا تعني ضمناً أن الطرف يدرك محتوى أحكام الاتفاق على التحكيم) ولأنها معتادة بقدر أكبر في الصياغة التشريعية. |
Ces organisations sont perçues comme étant plus neutres que les institutions financières internationales et offrent fréquemment aux pays en développement des conseils différents de ceux fournis par ces institutions. | UN | ويُنظر إلى هذه المؤسسات بصفتها أكثر حياداً من المؤسسات المالية الدولية، وكثيراً ما تشكل مصدراً للخدمات الاستشارية بشأن السياسات البديلة في البلدان النامية. |
Il serait important que les opérations de restructuration de la dette se déroulent dans des instances plus neutres, qui ne soient pas dominées par les créanciers. | UN | وأكد أهمية إيجاد محافل أكثر حياداً لإعادة هيكلة الديون لا يسيطر عليها الدائنون. |
Aucun effort n'a été fait pour corroborer les assertions qu'il contient avec des sources différentes ou plus neutres. | UN | ولم يُبذل أي جهد لإدماج مطالبها مع مصادر أخرى أو مصادر أكثر حياداً. |
Ces offices ont l'avantage de garantir la confidentialité des données, d'être relativement neutres lorsqu'il s'agit de recueillir et d'interpréter les données et d'avoir à leur disposition les méthodes et les infrastructures nécessaires pour collecter, traiter et analyser les données. | UN | ولهذه المكاتب ميزة ضمان سرية البيانات المجمعة، والتمتع بموقع أكثر حياداً عند جمع البيانات وتفسيرها، والقدرة على استخدام منهجياتها وهياكلها الأساسية القائمة لجمع البيانات وتجهيزها وتحليلها. |
Dans les télécommunications, la transmission de la voix par Internet a remplacé progressivement les réseaux téléphoniques publics à commutation, exigeant que les pratiques de réglementation soient neutres sur le plan technique. | UN | ففي قطاع الاتصالات، جاءت خدمات بروتوكول استخدام الصوت عبر الإنترنت لتحلّ تدريجياً محل شبكات بدالات الهاتف العمومية، ومن ثم اقتضت حياداً تكنولوجياً في الممارسات التنظيمية(2). |
Le Groupe de travail a demandé que la première phrase du paragraphe 30 du projet de guide soit reformulée en des termes plus neutres afin qu'elle ne porte pas à croire que des garanties de soumission sont nécessaires ou recommandées pour certains types de marchés. | UN | 3 - وأضاف قائلاً إن الفريق العامل طلب إعادة صياغة الجملة الأولى الواردة في الفقرة 30 من مشروع الدليل بعبارات أكثر حياداً من ذي قبل تفادياً لإبلاغ أية رسالة بأن ضمانات العطاءات ضرورية أو مقترحة لبعض أنواع المشتريات. |