Il est totalement erroné de croire que la sécurité peut être garantie uniquement par la possession d'armes nucléaires. | UN | إن الاعتقاد بأن الضمان الوحيد للأمن يتأتى عن طريق حيازة الأسلحة النووية هو اعتقاد خاطئ تماما. |
La possession d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive montre bien que l'idée de la guerre continue de hanter les esprits. | UN | وتدل حيازة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن عقولنا لم تتخلص حقا من فكر الحرب. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
Troisièmement, il importe d'étudier des mesures efficaces pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires ou des matériels connexes. | UN | ثالثا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية أو المواد المتصلة بها. |
La République-Unie de Tanzanie et les autres pays de la sous-région ne souhaitent pas posséder d'armes nucléaires. | UN | 18 - وذكر أن جمهورية تنزانيا المتحدة والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية لا ترغب في حيازة الأسلحة النووية. |
la détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. | UN | وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم. |
Cuba considère que les doctrines militaires qui reposent sur la possession d'armes nucléaires ne sont ni défendables, ni acceptables. | UN | وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها. |
Au moment de son adhésion, Cuba a réaffirmé sa position de principe selon laquelle les doctrines militaires reposant sur la possession d'armes nucléaires sont inacceptables. | UN | ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية. |
Il légitime la possession d'armes nucléaires par un cercle très restreint de pays. | UN | فهي تضفي الشرعية على حيازة الأسلحة النووية لدي نادٍ يضم مجموعة صغيرة جدا من البلدان المختارة. |
En fait, Israël n'a pas encore indiqué qu'il a l'intention de le faire, ni qu'il renonce à posséder des armes nucléaires. | UN | والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية. |
Les deux Présidents ont pris note avec préoccupation des déclarations par lesquelles les autorités nordcoréennes ont reconnu posséder des armes nucléaires et menacé d'en faire usage ou de les transférer. | UN | وأحاطا علماً مع بالغ القلق بالبيان الذي أدلى به ذلك البلد بشأن حيازة الأسلحة النووية والتهديد بإظهارها أو نقلها. |
Le Groupe est d'ailleurs convaincu que le simple fait de posséder des armes nucléaires est incompatible avec les principes de ce dernier droit. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن مجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
En effet, la nébuleuse terroriste ne cache plus son intention d'acquérir des armes nucléaires. | UN | ذلك أن الشبكة الإرهابية لم تعد تخفي نيتها في حيازة الأسلحة النووية. |
Les tentatives de ce pays pour acquérir des armes nucléaires font peser une lourde menace sur la stabilité régionale et mondiale, ainsi que sur les initiatives internationales en matière de non-prolifération. | UN | إن سعيها إلى حيازة الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والعالمي وللجهود الدولية لمنع الانتشار النووي. |
C'est aussi le droit des États non dotés d'armes nucléaires de demander des garanties étant donné qu'ils ont librement renoncé à leur droit d'acquérir des armes nucléaires. | UN | كما أنه من حق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المطالبة بالضمانات لأنها تخلت طوعا عن حيازة الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement japonais reste fermement attaché aux trois principes de la non-nucléarisation, qui consistent à ne pas posséder d'armes nucléaires, à ne pas en fabriquer et à ne pas permettre leur entrée dans le pays. | UN | تواصل اليابان الالتزام على نحو راسخ " بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة " ، التي تصف سياسة عدم حيازة الأسلحة النووية وعدم إنتاجها وعدم السماح بتواجدها في اليابان. |
Tant que certains États jugeront que la détention d'armes nucléaires est essentielle pour leur sécurité, d'autres États aspireront à acquérir de telles armes. | UN | وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً. |
Tout doit être fait pour prévenir l'acquisition d'armes nucléaires par les acteurs non étatiques. | UN | يجب القيام بكل شيء لمنع أيّ جهة فاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية. |
Il en résulte que continuer à détenir des armes nucléaires peut conduire à leur prolifération. | UN | ولذا، فإن استمرار حيازة الأسلحة النووية هو بمثابة حافز محتمل للانتشار. |
" 1. Engage Israël, le seul État de la région ayant des capacités nucléaires de pointe non soumise aux garanties, à ne pas mettre au point, produire, essayer ou acquérir de quelque autre manière des armes nucléaires, à renoncer à posséder de telles armes et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; " | UN | " ١ - تطلب من اسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي تملك قدرات نووية متقدمة غير مشمولة بالضمانات، عدم استحداث أو انتاج أو تجربة اﻷسلحة النووية أو حيازتها على أي نحو آخر، والامتناع عن حيازة اﻷسلحة النووية والانضمام إلـى معاهــدة عــدم انتشــار اﻷسلحة النووية " ؛ |
La possession de l'arme nucléaire n'est pas reconnue, ni juridiquement, ni politiquement comme un droit indéfini. | UN | إن حيازة الأسلحة النووية لا يعترف بها سواءً قانوناً أو سياسياً بوصفها حقاً مطلقاً. |
Cette démarche a conduit plusieurs pays à faire, les uns après les autres, le choix de se doter d'armes nucléaires. | UN | وهذا ما دفع، بدوره، العديد من البلدان واحدا تلو الآخر إلى أن يختار حيازة الأسلحة النووية. |
Le fait qu'une majorité écrasante de pays a renoncé à posséder l'arme nucléaire marque un tournant dans l'effort international visant à renforcer le régime de nonprolifération. | UN | وإن كون غالبية ساحقة من البلدان قد نبذت حيازة الأسلحة النووية إنما يشكل حدثاً مهماً في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les États parties à ces traités, en étroite consultation avec leurs voisins, ont renoncé à acquérir l'arme nucléaire et ont accepté de prendre de rigoureux engagements de vérification à cet effet. | UN | لقد اختارت الدول الأطراف في تلك المعاهدات، بالتشاور الوثيق مع جيرانها، أن تتخلى عن حيازة الأسلحة النووية وقبلت التزامات صارمة للتحقق في هذا الشأن. |
Les États non dotés d'armes nucléaires tels que le Chili sont fermement déterminés à respecter leur engagement de ne pas acquérir d'armes nucléaires. | UN | لكن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية - مثل شيلي - تلتزم التزاما كاملا بتعهدها بعدم حيازة الأسلحة النووية. |
Le même régime israélien représente une grave menace à la paix et à la sécurité mondiales, du fait qu'il possède des armes nucléaires et autres armes de destruction massive et refuse de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولقد فرض النظام نفسه تهديدا خطيرا على السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين عن طريق حيازة اﻷسلحة النووية وسائر أنواع أسلحة الدمار الشامل ورفض اﻷنظمة العالمية لعدم الانتشار. |