pour y parvenir, il faudrait un engagement ferme de tous les départements utilisateurs envers le SIG. | UN | وسوف تقتضي عملية كهذه التزاما قويا حيال النظام من كافة اﻹدارات المستعملة له. |
pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil, ma délégation se félicite des progrès enregistrés durant la période à l'examen. | UN | أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه حيال التقدم الحاصل خلال الفترة قيد الدراسة. |
M. Amor invite par conséquent l'État partie à reconsidérer sa position sur cette question et à reconnaître la primauté du Pacte. | UN | ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد. |
La gestion des PE au niveau de chaque organisme devrait mettre en œuvre une approche stratégique. | UN | :: ينبغي الأخذ بنهج استراتيجي حيال إدارة شركاء التنفيذ على مستوى كل مؤسسة. |
Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
Plus impressionnant, l'attitude de la population à l'égard de ces armes a également changé ces dernières décennies. | UN | والأكثر إثارة للإعجاب، هو أنَّ المواقف الشائعة حيال مثل تلك الأسلحة أخذت تتغيّر أيضاً في العقود الأخيرة. |
La femme qui m'a accosté dans le DOD Rotunda, s'inquiétait à propos de son système d'armes, c'était une vendeuse d'armes. | Open Subtitles | المرأة التي كانت معي بالبهو في وزارة الدفاع قلقة حيال نظام الاسلحة تلك كانت مروّجة اسلحة |
Le nouveau gouvernement insurrectionnel ne trouverait certainement rien à redire si les États tiers respectaient leurs obligations juridiques envers l’État insurrectionnel. | UN | ولا مجال بالتأكيد ﻷن تشكو حكومة التمرد الجديدة من تمسك الدول الثالثة بالتزاماتها القانونية حيال دولة التمرد. |
Il marque son accord avec les remarques du Président au sujet des sombres perspectives de progrès dans certains domaines préoccupants. | UN | وهو يتفق مع الملاحظات التي أبداها الرئيس حيال التوقعات المظلمة لإحراز تقدم في بعض مجالات الاهتمام. |
Nous réitérons nos préoccupations face aux conséquences logistiques pour la Commission de l'accroissement notable de sa charge de travail. | UN | ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها. |
Ma délégation tient à féliciter le Secrétaire général pour son attachement à cette question fort importante. | UN | ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية. |
Nos intentions sont sérieuses : c'est pour cela que nous sommes ici et c'est pour cela que cette Réunion a lieu. | UN | وفي الختام، أتساءل: ما الذي يتعين علينا عمله؟ نحن جادون حيال ذلك؛ ولهذا أتينا إلى هنا، ولهذا انعقد هذا الاجتماع. |
en tant que l'un des auteurs de la résolution, le Brunéi Darussalam réaffirme fermement sa position sur cette question. | UN | إن بروني دار السلام، بوصفها أحد البلدان المتبنية لذلك القرار، لا يزال موقفها ثابتا حيال هذه القضية. |
La communauté internationale ne peut que s'en inquiéter vivement et demeurer sur ses gardes. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي إلا أن يشعر بالقلق العميق والحذر حيال هذا الاحتمال. |
La gestion des PE au niveau de chaque organisme devrait mettre en œuvre une approche stratégique. | UN | :: ينبغي الأخذ بنهج استراتيجي حيال إدارة شركاء التنفيذ على مستوى كل مؤسسة. |
Vous avez exprimé vos préoccupations concernant le nombre croissant de crises et les défis plus complexes auxquels la communauté humanitaire est confrontée. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
La pauvreté obscurcit l'esprit et fait qu'il est difficile pour les gens de comprendre les raisons de leur dénuement, provoquant du même coup leur rancoeur à l'égard de ceux qu'ils considèrent comme la cause de leur misère. | UN | والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم. |
Je mets en doute beaucoup de choses à propos de tout cela, mais pas ça. | Open Subtitles | ثمة الكثير مما أتساءل عنه حيال كل هذا لكن ليس ما ذكرت |
Menons-la avec optimisme en assumant nos responsabilités envers les générations futures. | UN | دعونا نفعل ذلك بتفاؤل، اضطلاعا بمسؤولياتنا حيال الأجيال المقبلة. |
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de leur propre langue | UN | مواقف أفراد المجتمع حيال اللغة التي يتكلمونها |
vii. Elle formule des recommandations et prend les mesures qui s'imposent contre les auteurs des violations du cessez-le-feu; viii. | UN | ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Je voudrais aussi exprimer notre inquiétude devant le déversement en mer de déchets radioactifs par la Russie. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن قلقنا حيال قيام روسيا بالقاء النفايات الاشعاعية في المحيطات. |
Il semble cependant se dégager de plus en plus l'idée que l'Organisation doit adopter une approche plus systématique face à un nouveau type de conflits. | UN | ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات. |
La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة. |