ويكيبيديا

    "حيثما كان ذلك مناسبا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cas échéant
        
    • s'il y a lieu
        
    • selon que de besoin
        
    • selon qu'il conviendra
        
    • selon qu'il convient
        
    • si nécessaire
        
    • lorsqu'il y a lieu
        
    • là où elle est nécessaire
        
    • lorsque cela est approprié
        
    • selon le cas
        
    • au besoin
        
    • lorsque la situation s'y prête
        
    De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; UN وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Dans la version révisée figurant ci-dessus, il incomberait à l’ONU de s’occuper des demandes d’indemnisation et, le cas échéant, de les régler. UN وبموجب النص المنقح المبين أعلاه، تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن معالجة هذه المطالبات وتسويتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    Les dispositions du chapitre 13 s'appliquent, le cas échéant. UN وتسري على الجلسة أحكام الفصل 13 حيثما كان ذلك مناسبا.
    Ils devraient aussi avoir des mécanismes nationaux de coordination idoines qui seraient multisectoriels et composés de parties prenantes et de prestataires dont, s'il y a lieu, les organisations non gouvernementales et celles de la société civile. UN كما ينبغي أن تكون لدى الدول آليات تنسيق وطنية تكون متعددة القطاعات وتضم أصحاب المصلحة ومقدمي الخدمات ذوي الصلة. بمن فيهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني حيثما كان ذلك مناسبا.
    Afin d'assurer une plus grande cohérence des activités des Nations Unies, il travaillera en étroite coordination avec les autres composantes des missions, les organismes des Nations Unies et les autres acteurs pour élaborer des programmes communs selon que de besoin. UN ولضمان قدر أكبر من التماسك في أنشطة الأمم المتحدة، سيعمل شاغل الوظيفة بشكل وثيق مع عناصر البعثة الأخرى ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لوضع برامج مشتركة حيثما كان ذلك مناسبا.
    Il engage le Secrétaire général à susciter également des dons privés, selon qu'il conviendra. UN وعلاوة على ذلك، تشجع أيضا اللجنة الاستشارية الأمين العام على التماس تبرعات خاصة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    2. De fournir au Comité contre le terrorisme, selon qu'il convient en vertu des arrangements existants, des informations à inclure dans la Matrice des activités conjointes, répertoire exhaustif des offres et programmes d'assistance, et de faciliter ainsi la mise en commun des informations avec d'autres organismes d'assistance afin d'éviter chevauchements et doubles emplois dans la prestation de l'assistance technique; UN 2 - تزويد اللجنة، حيثما كان ذلك مناسبا في إطار الترتيبات الراهنة، بالمعلومات ذات الصلة لإدراجها في مصفوفة الأنشطة المشتركة، التي توفر مجموعة شاملة من عروض وبرامج المساعدة، وتيسر بالتالي تبادل هذه المعلومات مع الجهات الأخرى المقدمة للمساعدة تجنبا للازدواجية والتداخل في توفير المساعدة التقنية؛
    Par conséquent, le Comité doit fixer, le cas échéant, la date à partir de laquelle les intérêts commenceront à courir. UN وبالتالي يتعين على الفريق تحديد التاريخ الذي يبدأ منه حساب الفائدة حيثما كان ذلك مناسبا.
    le cas échéant, les chiffres fournis les années précédentes ont été reventilés en fonction de la nouvelle présentation. UN فأعيد تصنيف المعلومات المقدمة في السنوات السابقة حيثما كان ذلك مناسبا لأغراض العرض.
    iv) Emploi des méthodes de recouvrement des coûts, le cas échéant, afin de contribuer à la durabilité des services, des subventions ciblant expressément les pauvres; UN ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛
    le cas échéant, les informations fournies les deux exercices précédents ont été regroupées aux fins de leur présentation selon le schéma révisé. UN وقد أُعيد تجميع المعلومات المقدمة في السنوات السابقة لعرضها بشكل جديد، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Le Comité des commissaires aux comptes a suivi de près cette évolution et, le cas échéant, a participé aux initiatives de réforme. UN وقد تتبع مجلس مراجعي الحسابات تلك التطورات عن كثب واشترك في مبادرات الإصلاح حيثما كان ذلك مناسبا.
    le cas échéant, les informations fournies pour les années précédentes ont été recalculées en fonction de ces changements. UN وقد أعيد تصنيف المعلومات المقدمة في السنوات السابقة لأغراض العرض حيثما كان ذلك مناسبا وما لم يذكر خلاف ذلك.
    Les activités de protection et d'assistance peuvent aussi être étendues, le cas échéant, aux personnes déplacées, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويمكن أيضا تقديم تلك الحماية والمساعدة إلى النازحين حيثما كان ذلك مناسبا ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    1. De se consulter, s'il y a lieu, sur des sujets d'intérêt commun, afin que chacune comprenne mieux ce que fait l'autre en la matière et qu'elles se coordonnent mieux; UN 1 - التشاور، حيثما كان ذلك مناسبا وعمليا، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك بهدف تشجيع أو تعزيز التوصل إلى فهم وتنسيق أفضل لأنشطة كل منهما في ما يتعلق بهذه المسائل؛
    L'Agence établit des normes de sûreté en consultation et, s'il y a lieu, en collaboration avec les organismes compétents du système des Nations Unies et avec d'autres organismes spécialisés intéressés. UN وترسي الوكالة معايير الأمان بالتشاور مع الهيئات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع سائر الهيئات المتخصصة المعنية، وبالتعاون معها حيثما كان ذلك مناسبا.
    Enfin, le Département intensifiera sa coopération avec les accords régionaux, selon que de besoin et lorsque la portée du mandat des accords et organismes régionaux le permet, de manière à renforcer la capacité de la communauté internationale à assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأخيرا، ستقوم الإدارة بتعزيز التعاون مع التنظيمات الإقليمية، حيثما كان ذلك مناسبا وعندما تسمح لها بذلك ولايتها ونطاق الترتيبات والوكالات الإقليمية، تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous nous engageons à faire en sorte que l'accès à l'eau potable et à des services d'assainissement de base à un coût abordable devienne progressivement une réalité pour tous, condition nécessaire de l'élimination de la pauvreté, de l'autonomisation des femmes et de la protection de la santé, et à améliorer nettement la mise en œuvre des plans intégrés de gestion des ressources en eau à tous les niveaux, selon qu'il conviendra. UN ونلتزم بتوفير مياه الشرب المأمونة الميسورة التكلفة ومرافق الصرف الصحي الأساسية بالتدريج للجميع، باعتبار ذلك أمرا لازما للقضاء على الفقر وتمكين المرأة وحماية صحة الإنسان، وبتحسين إدارة موارد المياه على نحو متكامل بقدر كبير على جميع المستويات حيثما كان ذلك مناسبا.
    7. Constate également les interactions entre égalité des sexes et élimination de la pauvreté ainsi que la nécessité d'élaborer et d'appliquer, selon qu'il convient, en consultation avec la société civile, des stratégies globales d'élimination de la pauvreté soucieuses d'équité entre les sexes pour s'attaquer aux problèmes sociaux, structurels et macroéconomiques; UN 7 - تسلم أيضا بروابط التعاضد القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، فضلا عن ضرورة القيام، حيثما كان ذلك مناسبا وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي المنظور الجنساني وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛
    d) Prennent conscience qu'il convient d'accroître la participation des ONG compétentes en ce qui concerne les droits individuels des femmes et le développement à toutes les activités des Nations Unies en rapport avec les droits de l'homme, y compris aux activités des institutions spécialisées, si nécessaire; UN )د( الاعتراف بالحاجة الى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجال حقوق الانسان والمسائل الانمائية المتعلقة بالمرأة في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق الانسان، بما في ذلك أعمال الوكالات المتخصصة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Le Comité présente ses observations, lorsqu'il y a lieu, et continuera de suivre ces questions. UN وقد أورد المجلس تعليقاته حيثما كان ذلك مناسبا.
    Au paragraphe 7 de cette résolution, le Conseil se félicite de l'initiative prise par les présidents des comités de se rendre dans les pays de la région et invite d'autres comités à envisager de faire de même lorsque cela est approprié pour améliorer l'application intégrale et effective des mesures visées dans leurs mandats respectifs afin d'engager les parties à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي الفقرة ٧ من هذا القرار، يرحب المجلس، بوجه خاص، بمبادرة رئيسي اللجنتين بزيارة البلدان في المنطقة حيثما كان ذلك مناسبا وفي الوقت الملائم، من أجل تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الواردة في ولاية كل منهما بهدف حث اﻷطراف على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ces ressources additionnelles devraient être acheminées par le canal des institutions existantes que sont le système des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale, qui a proposé un fonds et une structure pour remédier à la vulnérabilité, et les banques multilatérales de développement, selon le cas. UN وينبغي أن توجه تلك الموارد الإضافية عن طريق المؤسسات القائمة، مثل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق وإطار مساندة الضعفاء اللذين اقترح البنك الدولي إنشاءهما ومصارف التنمية المتعددة الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا.
    La Force supervisera les réparations et prêtera au besoin son concours. UN وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    :: Utiliser des logiciels libres lorsque la situation s'y prête UN :: استخدام الحلول المتاحة من مصادر مفتوحة حيثما كان ذلك مناسبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد