La direction pourra ainsi avoir l'occasion de revenir sur sa décision, si nécessaire, et d'engager la responsabilité des auteurs en cas de décision inappropriée. | UN | وهذا يتيح للإدارة فرصة تصحيح خطئها، حيثما يلزم ذلك، وتحميل صانعي القرار المسؤولية في حالة اتخاذ قرار غير صائب. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer une bonne répartition des ressources aux niveaux national et local, si nécessaire dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التوزيع الملائم للموارد على المستويين الوطني والمحلي، في إطار التعاون الدولي حيثما يلزم. |
Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe, selon que de besoin, à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد وللجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
De plus, la Division des services de contrôle interne examine les plans d'action mis au point par les partenaires pour appliquer les recommandations des auditeurs, avec l'aide des bureaux de pays, et propose des mesures de renforcement des contrôles internes, s'il y a lieu. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تستعرض شعبة خدمات الرقابة خطط العمل المتعلقة بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات التي أعدها شركاء التنفيذ لمساعدة المكاتب القطرية وتقدم تعليقات لتعزيز الضوابط الداخلية حيثما يلزم ذلك. |
Un travail considérable a déjà été accompli sur le terrain, où les systèmes informatiques ont été vérifiés et, au besoin, modernisés. | UN | وقد اكتمل بالفعل قدر ذو بال من اﻷعمال في الميدان حيث تم فحص من نظم الحواسيب ويجري الارتفاع بنوعيتها حيثما يلزم ذلك. |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives à ses séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2006/L.14, par. 15). | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2006/L.14، الفقرة 15). |
L'Unité recommande donc aux États parties de continuer à appuyer ces activités et d'envisager d'assurer un financement supplémentaire pour la participation de l'Unité, lorsqu'il y a lieu, en particulier à des activités menées dans des pays en développement. | UN | لذا توصي الوحدة الدول الأطراف بمواصلة دعم هذه الأنشطة بالنظر في تقديم تمويل إضافي يتيح مشاركة الوحدة حيثما يلزم ذلك، ولا سيما في الأنشطة المتعلقة بالبلدان النامية. |
Les Nations Unies devraient avoir les moyens, le cas échéant, de tenir ces individus pour personnellement responsables de leurs actes. | UN | وينبغي أن تكون لدى اﻷمم المتحدة، حيثما يلزم ذلك، الوسائل التي تكفل أن يتحمل هؤلاء اﻷفراد المسؤولية بصفتهم الشخصية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer une bonne répartition des ressources aux niveaux national et local, si nécessaire dans le cadre de la coopération internationale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف التوزيع الملائم للموارد على المستويين الوطني والمحلي، في إطار التعاون الدولي حيثما يلزم. |
- Favoriser l'intégration de l'équipe interdisciplinaire en ménageant des espaces de discussion sur le travail effectué, qui permettront d'évaluer en permanence les actions et de les corriger si nécessaire pour atteindre les objectifs du programme. | UN | - تشجيع تكامل الفريق المتعدد التخصصات بتقديم التسهيلات اللازمة لمناقشة المهمة، مما يتيح التقييم المتواصل لﻷنشطة الجارية وإجراء التصحيحات حيثما يلزم لتحقيق أهداف البرنامج. |
Le Comité encourage l'État partie à assurer l'application effective des lois protectrices, à entreprendre des études et à lancer de vastes campagnes d'information du public en vue de prévenir et de combattre toutes les formes de discrimination et de sensibiliser la société à la situation et aux besoins des enfants au sein de la collectivité, et en particulier dans la famille, en faisant appel, si nécessaire, à la coopération internationale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ قوانين الحماية تنفيذا فعالا، وعلى إجراء الدراسات والاضطلاع بحملات إعلامية شاملة لمنع جميع أشكال التمييز ومكافحتها، ولتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الأطفال داخل المجتمع، وبخاصة داخل الأسرة، وذلك في إطار التعاون الدولي حيثما يلزم. |
Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe, selon que de besoin, à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد وللجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe, selon que de besoin, à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
Une assistance sociopsychologique est également fournie individuellement ou en groupe, selon que de besoin, à titre de soutien supplémentaire aux prestataires de ces programmes. | UN | كما يجري توفير خدمات المشورة الاجتماعية لﻷفراد والجماعات حيثما يلزم ذلك، كدعم إضافي للمستفيدين من هذه البرامج. |
642. Le Comité se félicite de l'adoption d'une Charte nationale des droits des enfants mais recommande de l'ériger en loi et de porter, s'il y a lieu, ses dispositions au niveau des normes de la Convention. | UN | ٦٤٢ - وترحب اللجنة بإعتماد الميثاق الوطني لحقوق الطفل ولكنها توصي بإكسابه صفة القانون ورفع أحكامه حيثما يلزم إلى مستوى معايير اﻹتفاقية. |
Souligne la nécessité de promouvoir l'adoption et, s'il y a lieu, le renforcement des traités multilatéraux et autres instruments internationaux dans le domaine du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération > > , | UN | " 2 - تؤكد على ضرورة الترويج لإقرار المعاهدات المتعددة الأطراف والصكوك الدولية الأخرى في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار، وتعزيزها حيثما يلزم ذلك " ؛ |
28. Encourager, si besoin est, aux niveaux régional et sous-régional, l'adoption de mesures concernant le trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects afin, s'il y a lieu, d'adopter, de faire respecter, d'appliquer ou de renforcer les dispositions législatives, réglementaires et administratives pertinentes. | UN | 28 - تشجيع العمل الإقليمي ودون الإقليمي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، حيثما يلزم ذلك، بهدف القيام، عند الاقتضاء، بـوضع أو تعزيز القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية المتصلة بهذا الشأن والالتزام بها وتنفيذها. |
7. Devant les divers efforts déployés par de nombreux pays africains pour créer un environnement national favorable aux entrées de capitaux, les pays du continent doivent adopter, au besoin, des politiques garantissant une utilisation efficace des ressources existantes et additionnelles pour la mise en valeur du capital humain et le développement des infrastructures sociales et matérielles. | UN | 7- واعترافاً بشتى الجهود التي بذلتها بلدان أفريقية كثيرة بهدف تهيئة بيئة محلية تفضي إلى دخول تدفقات رأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات مناسبة، حيثما يلزم الأمر، تكفل استخدام الموارد القائمة والإضافية بكفاءة من أجل تنمية رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Devant les divers efforts déployés par de nombreux pays africains pour créer un environnement national favorable aux entrées de capitaux, les pays du continent doivent adopter, au besoin, des politiques garantissant une utilisation efficace des ressources existantes et additionnelles pour la mise en valeur du capital humain et le développement des infrastructures sociales et matérielles. | UN | 7- واعترافاً بشتى الجهود التي بذلتها بلدان أفريقية كثيرة بهدف تهيئة بيئة محلية تفضي إلى دخول تدفقات رأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات مناسبة، حيثما يلزم الأمر، تكفل استخدام الموارد القائمة والإضافية بكفاءة من أجل تنمية رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
À cet égard, le Comité a décidé d'examiner les directives en séances plénières en vue de les modifier encore si besoin était (voir A/AC.109/2002/L.16, par. 13). | UN | وفي ذلك الصدد، قررت اللجنة الخاصة النظر في المبادئ التوجيهية في جلساتها العامة لإدخال مزيد من التعديلات عليها، حيثما يلزم ذلك (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرة 13). |
Considérant qu'il importe, le cas échéant, de renforcer la législation et les institutions nationales ayant pour objet de promouvoir l'harmonie raciale, | UN | وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية، حيثما يلزم ذلك، لتعزيز التوافق العنصري، |
si besoin est, les ingénieurs militaires de la Mission joueront un rôle capital en évacuant les débris, en améliorant le drainage, en préparant des sites permettant d'accueillir les habitants des zones à risque et en s'assurant que les routes sont praticables pendant toute la saison des ouragans. | UN | وسيقوم مهندسو البعثة العسكريون حيثما يلزم بدور تمكيني حاسم الأهمية، بإزالة الأنقاض وتحسين الصرف وتهيئة مواقع بديلة للمستوطنات المعرضة للخطر وكفالة بقاء طرق الوصول مفتوحة طوال موسم الأعاصير. |