ويكيبيديا

    "حيث ارتفعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passant
        
    • est passé
        
    • est passée
        
    • qui sont passées
        
    • où le
        
    • étant passée
        
    • hausse
        
    • ont augmenté
        
    • en raison de l'augmentation
        
    Le nombre d'annonces de contribution sur une base pluriannuelle a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. UN وزادت بأكثر من نسبة النصف إعلانات التبرعات المتعددة السنوات حيث ارتفعت من 11 إلى 24 إعلانا.
    L'aide des États-Unis a presque doublé, passant de 10 milliards de dollars en 2000 à 19 milliards en 2004. UN تضاعفت المساعدة الأمريكية تقريبا منذ عام 2000، حيث ارتفعت من 10 بلايين دولار إلى 19 بليون دولار في عام 2004.
    Dans le cycle secondaire, cette augmentation a été presque nulle, puisque entre ces deux dates le taux de scolarisation des filles est passé de 82 filles à 83 filles pour 100 garçons. UN غير أن التقدم ظل محدودا في المستوى الثانوي، حيث ارتفعت النسبة من 82 إلى 83 فتاة مقابل كل 100 من الفتيان في نفس الفترة.
    À titre d'exemple, ont peut citer les statistiques relatives à l'emploi des femmes dans les transports, où entre 1991 et 1998 la part des femmes est passée de 10 à 16 %. UN ومن الجدير بالذكر، على سبيل المثال، الإحصاءات المتعلقة بعمالة المرأة في ميدان النقل، حيث ارتفعت حصة المرأة من 10 إلى 16 في المائة فيما بين عامي 1991 و 1998.
    La tendance continue de montrer une augmentation des contributions, qui sont passées de 274 715 dollars en 1996 à 2 166 326 dollars en 1997 et à 2 733 014 dollars en 1998. UN ويتضح من ذلك تواصل اتجاه التبرعات التصاعدي، حيث ارتفعت من ٧١٥ ٢٧٤ دولار في عام ١٩٩٦ إلى ٣٢٦ ١٦٦ ٢ دولار في عام ١٩٩٧ وإلى ٠١٤ ٧٣٣ ٢ دولار في عام ١٩٩٨.
    La désinflation a aussi aidé au rétablissement budgétaire en accroissant la valeur réelle des recettes fiscales, notamment en Argentine où le recouvrement tardif des impôts dans un climat fortement inflationniste n'avait cessé de réduire le pouvoir d'achat des encaissements. UN وفي كولومبيا حيث ارتفعت قيمة العملة ارتفاعاً معتدلاً كان مرجع موجة الاستيراد أساساً الى تحرير التجارة.
    Les efforts faits pour diversifier les donateurs ont également produit des résultats positifs, la part des partenaires arabes dans les recettes du Fonds général étant passée de 3,69 % en 2011 à 4,2 % en 2012. UN وأسفرت الجهود الرامية إلى تنويع الجهات المانحة أيضا عن نتائج إيجابية، حيث ارتفعت إيرادات الصندوق العام الآتية من الشركاء العرب من 3.69 في المائة في عام 2011 إلى 4.2 في المائة في عام 2012.
    C'est en Asie du Sud qu'il a le moins progressé, passant de 6,5 % en 1995 à seulement 10,6 % en 201492. UN وشهد جنوب آسيا أقل تقدم، حيث ارتفعت هذه النسبة من 6.5 في المائة في عام 1995 إلى 10.6 في المائة في عام 2014.
    Les États-Unis sont résolument engagés dans cette lutte et les fonds qu'ils y consacrent n'ont cessé d'augmenter depuis cinq ans, passant de 1,1 million de dollars en 2004 à 16 millions de dollars en 2008. UN وقال إن التزام الولايات المتحدة بالمكافحة ثابت، وإن الأموال المرصودة لها ما فتئت تزيد منذ خمس سنوات، حيث ارتفعت من 1.1 مليون دولار في عام 2004 إلى 16 مليون دولار في عام 2008.
    Le taux de raccordement à la STEG a connu la même accélération pendant la même période, passant de 39,34% en 1989 à 63,69% en 1994, selon les statistiques de l'INS. UN أما نسبة الأسر الموصولة بشبكة الشركة التونسية للكهرباء والغاز فقد شهدت نفس الزيادة خلال نفس الفترة حيث ارتفعت من 39.34 في المائة إلى 63.69 في المائة، حسب إحصاءات المعهد الوطني للإحصاء.
    En termes relatifs, la part de la main d'oeuvre agricole féminine progresse également passant de 13,6% en 1994 à 21,4% en 1997. UN كما تتزايد نسبة العمالة النسائية في الزراعة بالقيم النسبية حيث ارتفعت من 13.6 في المائة في عام 1994 إلى 21.4 في المائة في عام 1997.
    Le taux de pauvreté en milieu urbain, qui en 1975 s’établissait à 20 % et qui avait régulièrement diminué depuis lors, est passé de 9 % en 1997 à 23 % au troisième trimestre de 1998. UN وشهدت نسبة الفقر في الحضر، التي سجلت انخفاضا مطردا من نسبة 20 في المائة في عام 1975، زيادة حيث ارتفعت من 9 في المائة في عام 1997 إلى ذروتها البالغة 23 في المائة في الربع الثالث من عام 1998.
    La progression la plus spectaculaire intéresse le taux d'alphabétisation féminin qui est passé de 12 % en 1960 à 31 % en 1986 chez les moins de 15 ans et de 26,3 % à 56,1 % au cours de la même période chez les plus de 19 ans. UN وكان للنساء موقع الصدارة حيث ارتفعت نسبتهن لمن هن أقل من ٥١ سنة من ٢١ في المائة عام ٠٦٩١ إلى ١٣ في المائة عام ٦٨٩١، ومن ٣,٦٢ في المائة عام ٠٦٩١ لمن هن أكثر من ٩١ سنة إلى ١,٦٥ في المائة عام ٦٨٩١.
    La progression a été aussi importante en milieu urbain car ce pourcentage est passé de 53,2 % en 1990 à 76,34 % en 2008. UN وكان التقدم ذو الصلة ملموسا أيضا في البيئة الحضرية، حيث ارتفعت هذه النسبة من 53.2 في المائة في عام 1990 إلى 76.34 في المائة في عام 2008.
    Cette détérioration de la situation des MDF est encore plus marquée en milieu rural où l'incidence est passée de 57,4 % à 64,1 % pour la même période. UN وتدهورت أكثر حالة الأسر التي تعيلها امرأة في الريف حيث ارتفعت نسبة الفقر من 57.4 في المائة إلى 64.1 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Le tableau 3 montre que la part des dépenses de santé dans le budget de l'Etat est passée de 3,9 % en 1992 à 4,7 % en 1995. UN والجدول ٣ المرفق يوضح نسبة الانفاق على الصحة من النفقات العامة للدولة حيث ارتفعت من ٩,٣ في المائة في عام ٢٩٩١ إلى ٧,٤ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Autre exemple de l'utilité de cet appui au système des Nations Unies, les sommes affectées au domaine des femmes et de l'égalité des sexes par le Fonds pour la consolidation de la paix ont fortement augmenté et la part allouée à ONU-Femmes est passée d'environ 500 000 dollars en 2010 à plus de 8 millions de dollars en 2013. UN ومن الأمثلة الأخرى على أهمية هذا الدعم المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة الزيادة الكبيرة لاستثمارات صندوق بناء السلام في مجال المرأة والمساواة بين الجنسين، حيث ارتفعت الحصة التي تتلقاها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من نحو 000 500 دولار في عام 2010 إلى ما يزيد على 8 ملايين دولار في عام 2013.
    On a toutefois constaté une recrudescence troublante du nombre d'attaques dirigées contre des convois humanitaires faisant des morts ou des blessés, qui sont passées de 9 à 15 au cours de la période à l'examen. UN إلا أنه سجلت زيادة مقلقة في عدد الهجمات على قوافل الإغاثة الإنسانية التي أسفرت عن إصابات أو وفيات، حيث ارتفعت إلى 15 حالة مقارنة بتسع حالات خلال الفترة التي شملها التقرير السابق.
    D'où le nombre accru de sessions de l'Assemblée et du Conseil au cours desquelles ont été examinés les rapports du Département consacrés à ces questions, à savoir 28 en 2007, contre 24 en 2006. UN وانعكس ذلك على زيادة عدد جلسات الجمعية والمجلس التي نوقشت خلالها تقارير الإدارة بشأن هذه القضايا، حيث ارتفعت من 24 جلسة في عام 2006 إلى 28 جلسة في عام 2007.
    On peut déduire du tableau I que, durant la période de croissance qu'ont été les années 70, le commerce interrégional a été tout aussi dynamique que le commerce intrarégional, sa part dans les échanges Sud-Sud étant passée de 22 % en 1970 à 28 % en 1980. UN ويمكن أن يستخلص من الجدول اﻷول أن التجارة اﻷقاليمية خلال سنوات النمو في السبعينيات اتسمت بنفس القدر من الحيوية الذي اتسمت به التجارة داخل اﻷقاليم، حيث ارتفعت حصتها في التجارة فيما بين بلدان الجنوب من ٢٢ في المائة في عام ١٩٧٨ إلى ٢٨ في المائة في عام ١٩٨٠.
    Le Mexique a également souffert d'une atonie de la croissance, la hausse du chômage s'accompagnant d'une faible consommation intérieure. UN كما عانت المكسيك من قلة النمو، حيث ارتفعت نسبة البطالة وتباطأ الاستهلاك المحلي.
    Bien qu'il soit passé de 38% à 30% le taux du Venezuela est resté élevé en comparaison des tendances actuellement observées dans la région, et n'a été distancé que par l'Equateur où les prix ont augmenté de 43%. UN ورغم نجاح فنزويلا في تخفيض معدل التضخم من ٨٣ في المائة إلى ٠٣ في المائة، فإنه لا يزال مرتفعا مقارنة باﻷنماط الحالية للمنطقة، ولا تزيد عنه سوى إكوادور حيث ارتفعت اﻷسعار فيها بنسبة ٣٤ في المائة.
    b) La chute des activités d'import-export en raison de l'augmentation des coûts d'achat et de transport des marchandises qu'on aurait pu se procurer; UN - تدهور مجالات الاستيراد والتصدير حيث ارتفعت تكاليف الشراء والنقل لبعض السلع التي أمكن استيرادها أو تصديرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد