ويكيبيديا

    "حيث ارتفع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passant de
        
    • qui est passé de
        
    • passant d'
        
    • qui est passée de
        
    Depuis 1990, celui des catastrophes enregistrées a doublé, passant de 200 à près de 400 par an. UN وتضاعف عدد الكوارث المسجلة منذ عام 1990، حيث ارتفع من نحو 200 إلى 400 كارثة في العام تقريبا.
    Même dans les pays les moins avancés, l’espérance de vie a augmenté de 14,9 ans, passant de 35,6 à 50,5 ans. UN وحتى في أقل البلدان نموا، زاد متوسط العمر المتوقع بمقدار 14,9 سنة حيث ارتفع من 35,6 سنة إلى 50,5 سنة.
    À l'échelle mondiale, les inscriptions ont plus que doublé ces 20 dernières années dans l'enseignement supérieur, passant de 28 millions d'étudiants en 1970 à plus de 60 millions aujourd'hui. UN وزاد الالتحاق بالتعليم العالي إلى أكثر من ثلاثة أضعافه في العشرين سنة الماضية، حيث ارتفع من ٢٨ مليون طالب في سنة ١٩٧٠ إلى أكثر من ٦٠ مليون طالب اليوم.
    Sur le plan social, le génocide est venu aggraver le niveau de pauvreté qui est passé de 53 % en 1993 à plus de 70 % en 1996. UN ومن وجهة النظر الاجتماعية، فإن الإبادة الجماعية زادت مستوى الفقر سوءا، حيث ارتفع من 53 في المائة في عام 1993 إلى 70 في المائة في عام 1996.
    Entre 1988 et 1994, les effectifs militaires déployés se sont multipliés par sept, passant d'environ 10 000 à plus de 70 000 hommes, ce qui montre bien la complexité accrue des conflits concernés. UN وخلال نفس الفترة، ازداد سبع مرات عدد اﻷفراد العسكريين الذين جرى نشرهم، حيث ارتفع من حوالي ٠٠٠ ١٠ جندي إلى أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ جندي، مما يدل على تزايد تعقﱡد النزاعات التي تعمل فيها هذه القوات.
    Cette progression s'explique en grande partie par une augmentation de la production de cultures locales comme la banane, le plantain, la poire, le manioc et le sapotillier, qui est passée de 4,6 millions de dollars des îles Caïmanes en 2008 à 5,3 millions en 2009. UN وأتى معظم هذا المكسب من الزيادات في إنتاج المحاصيل المحلية مثل الموز وموز الجنة والإجاص والمنيهوت والسبوتة، حيث ارتفع من 4.6 مليون دولار كايماني في عام 2008 إلى 5.3 مليون دولار كايماني في عام 2009.
    À l'échelle mondiale, les inscriptions ont plus que doublé ces 20 dernières années dans l'enseignement supérieur, passant de 28 millions d'étudiants en 1970 à plus de 60 millions aujourd'hui. UN وزاد الالتحاق بالتعليم العالي إلى أكثر من ثلاثة أضعافه في العشرين سنة الماضية، حيث ارتفع من ٢٨ مليون طالب في سنة ١٩٧٠ إلى أكثر من ٦٠ مليون طالب اليوم.
    Les dépenses concernant la santé, l'éducation, la protection sociale et les pensions de retraite ont augmenté de presque 40 % entre 1990 et 1998, passant de 17 885 000 000 dollars à 25 002 000 000 dollars par an. UN وقد زاد اﻹنفاق على الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وإعانات التقاعد بنسبة ٤٠ في المائة تقريبا فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٨، حيث ارتفع من ١٧ ٨٥٥ مليون إلى ٢٥ ٠٠٢ مليون دولار سنويا.
    Entre 1997 et 2005 les effectifs ont presque triplé passant de 16 270 à 49 680 étudiants. UN وبين عامي 1997 و2005 زاد عدد الطلاب بثلاثة أضعاف تقريباً حيث ارتفع من 270 16 إلى 680 49 طالباً.
    De son côté, le nombre de femmes bénéficiaires a été d'un peu plus de 37 % supérieur à celui de l'année précédente, passant de 19 134 à 26 324. UN أما عدد النساء المستفيدات، فقد كان أكثر قليلا من نسبته البالغة في العام السابق 37 في المائة حيث ارتفع من 134 19 امرأة إلى 324 26 امرأة.
    Le nombre de bureaux extérieurs fournissant un appui au processus d'établissement des rapports nationaux s'est accru de façon importante, passant de 22 en 2006 à 40 en 2007. UN وقد زاد بشكل ملحوظ عدد المكاتب الميدانية التي تقدم الدعم لعملية تقديم التقارير الوطنية، حيث ارتفع من 22 في عام 2006 إلى 40 في عام 2007.
    3. Le nombre d'assistantes sociales a également augmenté, passant de 32 en 1996 à 44 en 1997 et à 48 en 1998. Article 5 UN ٣ - وزاد أيضا عدد المدربات، حيث ارتفع من ٣٢ مدربة في عام ١٩٩٦ إلى ٤٤ مدربة في عام ١٩٩٧، و ٤٨ مدربة في عام ١٩٩٨.
    La participation des pays bénéficiaires aux coûts a nettement progressé, passant de 33 % des dépenses financées par les ressources générales en 1993 à 56 % en 1997. UN وزاد حجم تقاسم التكاليف من قبل البلدان المستفيدة ذاتها بدرجة كبيرة حيث ارتفع من نسبة ٣٣ في المائة من النفقات من الموارد المركزية في عام ١٩٩٣ إلى نسبة ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Le nombre des opérations humanitaires et de maintien de la paix a plus que triplé de 1988 à 1994, passant de 5 à 17. UN فعدد عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية ازداد بأكثر من ثلاث مرات، حيث ارتفع من خمس عمليات في عام ١٩٨٨ إلى ١٧ عملية في عام ١٩٩٤.
    En dix ans, le taux de chômage des femmes a presque doublé, passant de 17 % en 2002 à 32,9 % en 2012, tandis que celui des hommes a baissé de 33,5 à 20,5 % durant la même période. UN وفي غضون 10 سنوات، تضاعف معدل البطالة الإجمالي للمرأة تقريبا حيث ارتفع من 17 في المائة عام 2002 إلى 32.9 في المائة عام 2012، بينما تراجع معدل بطالة الرجال من 33.5 إلى 20.5 في المائة خلال نفس الفترة.
    Les autres tendances notées en 2013 en ce qui concerne les autres partenaires du système des Nations Unies ont consisté notamment en une nouvelle augmentation des projets exécutés pour le compte du Haut-Commissariat pour les réfugiés, passant de 22,5 millions en 2012 à 40 millions en 2013. UN وشملت الاتجاهات الأخرى التي سادت في عام 2013 بين الشركاء من الأمم المتحدة زيادة التنفيذ بالنيابة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حيث ارتفع من 22.5 مليون دولار في عام 2012 إلى 40 مليون دولار.
    Le nombre de prestataires de services financiers bénéficiant d'un appui a presque doublé, passant de 37 à 65 en 2009, à mesure que les programmes deviennent pleinement opérationnels et que les investissements locaux sont approuvés. UN وقد تضاعف تقريبا في عام 2009 عدد مقدمي الخدمات المالية المدعومين، حيث ارتفع من 37 إلى 65، وأصبحت البرامج قابلة للتشغيل بكامل طاقتها ووافقت على الاستثمارات المحلية.
    Le produit intérieur brut (PIB) a atteint une croissance moyenne d'environ 8 % par an au cours de la dernière décennie, passant de 69 millions de dollars en 1990 à 199 millions de dollars en 1999. UN وقد بلغ متوسط الناتج المحلي الإجمالي 8 في المائة سنويا خلال العقد الأخير حيث ارتفع من 69 مليون دولار في عام 1990 إلى 199 مليون دولار في عام 1999.
    Il a depuis constaté une augmentation importante du nombre des cas signalés, qui est passé de 2 en 2012 à 18 en 2013. UN وشهد المكتب منذ ذلك الحين زيادة كبيرة في عدد الحالات المبلغ عنها، حيث ارتفع من حالتين في عام 2012 إلى 18 حالة في عام 2013.
    Par ailleurs, les secteurs sociaux et culturels ont également obtenu des résultats satisfaisants avec, entre autres, l'amélioration du taux de scolarisation dans le primaire, qui est passé de 58 % en 1991 à 84 % en 2005. UN وفضلا عن ذلك، حقق القطاعان الاجتماعي والثقافي أيضا نتائج مرضية، بما في ذلك تحسين معدل التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية، حيث ارتفع من 58 في المائة في عام 1991 إلى 84 في المائة في عام 2005.
    Dans le domaine de l'éducation, les efforts du Gouvernement ont permis d'améliorer le taux de scolarisation au primaire, qui est passé de 33 % en 1991 à 40,5 % en 1999. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن جهود الحكومة قد أدت إلى تحسينات في معدل الحضور في المدرسة الابتدائية، حيث ارتفع من 33 في المائة عام 1991 إلى 40.5 في المائة عام 1999.
    La performance économique des pays les moins avancés en tant que groupe a commencé à se renforcer vers la fin des années 90, passant d'environ 2 % entre 1991 et 1995 à environ 5 % entre 1996 et 2000 et à 6,5 % entre 2001 et 2005. UN 6 - وبدأ الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا كمجموعة في التحسن خلال أواخر التسعينيات، حيث ارتفع من نحو 2 في المائة خلال الفترة بين عامي 1991 و 1995 إلى نحــو 5 في المائــة فــي الفترة بيــن عامــي 1996 و 2000، وإلــى 6.5 في المائة في الفترة بيــن عامــي 2001 و 2005.
    Cette concertation a abouti en 2005 à une augmentation du SMIG qui est passée de 4 312 UM à 21 000 UM (soit une augmentation de 397 %). UN وهذا قد أفضى، في عام 2005، إلى زيادة الحد الأدنى المضمون من الراتب المشترك بين المهن، حيث ارتفع من 312 4 أوقية إلى 000 21 أوقية (مما يعني إدخال زيادة مقدارها 397 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد