Dans la pratique, néanmoins, tous les organes de surveillance observent cette règle connue sous le nom de < < recevabilité ratione temporis > > . | UN | غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`. |
3. La requête ne peut être rejetée que si le fait en cause ne relève pas de la compétence ratione temporis ou ratione loci du Tribunal international. | UN | ٣ - لا يمكن رفض الطلب إلا عندما لا يدخل الفعل ضمن نطاق اختصاص المحكمة الدولية من حيث المكان ومن حيث الزمان. |
Dans ces circonstances, le Comité n'est pas empêché ratione temporis d'examiner la présente requête. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس هناك ما يمنع اللجنة من حيث الزمان من النظر فيها. |
5.7 Effets dans le temps du non-maintien, par un État successeur d'une réserve formulée par l'État prédécesseur | UN | 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف |
Comme Panama l'a déjà dit à plusieurs reprises, Taiwan est en un sens suspendu dans le temps et l'espace, protégé tout en ne l'étant pas. | UN | وكما لاحظت بنما في مناسبات سابقة، تُركت تايوان إلى حد ما معلقة من حيث الزمان والمكان، محمية ومع ذلك فإنها غير محمية. |
Dans ces circonstances, le Comité n'est pas empêché ratione temporis d'examiner la présente requête. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس هناك ما يمنع اللجنة من حيث الزمان من النظر فيها. |
Votre mandat est ainsi limité ratione temporis, ratione materiae et ratione loci. | UN | وعليه، فإن الولاية المسندة إليكم محدودة من حيث الزمان والموضوع والمكان. |
Le Comité conclut qu'il n'est pas empêché d'examiner la communication ratione temporis dans la mesure où elle soulève des questions qui concernent le procès de l'auteur. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ. |
Cette partie de la communication est par conséquent irrecevable ratione temporis. | UN | وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
Il déclare en conséquence que cette allégation est irrecevable ratione temporis. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
Il affirme que sa communication est recevable ratione temporis car les conséquences des faits dont il se plaint persistent, puisqu'il est toujours en prison. | UN | ويقول إن بلاغه مقبول من حيث الزمان ﻷن الوقائع التي يشكو منها لها آثار مستمرة، حيث لا يزال في السجن. |
Cette allégation est en conséquence elle aussi irrecevable ratione temporis. | UN | ومن ثم يكون هذا الادعاء غير مقبول أيضا من حيث الزمان. |
Il conclut donc que la communication est irrecevable ratione temporis. | UN | ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie objecte donc que la communication est irrecevable ratione temporis. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
Cette partie de la communication est par conséquent irrecevable ratione temporis. | UN | وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
À ce propos, nous nous intéresserons non pas à l'objet mais à la manifestation de la volonté et à ses effets dans le temps. | UN | وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان. |
Elle permet d'utiliser rationnellement les ressources en fourrage, dans le temps et dans l'espace. | UN | وهو نظام يقوم على استخدام الموارد العلفية استخداماً رشيداً من حيث الزمان والمكان. |
L'établissement de cartes de la vulnérabilité facilite la définition de priorités pour les politiques de gestion des ressources naturelles dans le temps et dans l'espace | UN | :: أن رسم خرائط التعرُّض يساعد على تحديد الأولويات في مجال سياسات إدارة الموارد الطبيعية من حيث الزمان والمكان |
Cet instrument juridique avait pour but de fixer le mandat de la mission d'enquête, sa composition et de déterminer sa compétence dans le temps et dans l'espace. | UN | والهدف من هذا النص القانوني هو تحديد ولاية بعثة التحقيق، وتشكيلها، ومجال اختصاصها من حيث الزمان والمكان. |
Surtout, il est nécessaire de se souvenir que si le Groupe de travail pertinent n'est pas limité dans l'espace, il ne l'est pas dans le temps. | UN | واﻷهم من ذلك أنـــه من الضروري أن نعي أنه إذا كان الفريق العامل المعني مفتوح العضوية من حيث المكان فهو ليس كذلك من حيث الزمان. |
elle était pourtant anachronique et absurde. | UN | غير أن هذه الممارسة غير مناسبة من حيث الزمان ولا معنى لها. |
3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si plus d'une question y est abordée ou s'il y est fait mention de personnes ou de violations présumées qui n'ont pas de lien temporel ou géographique entre elles. | UN | 3- يجوز للجنة أن تُجزّئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتناول أكثر من قضية واحدة أو إذا كان يُشير إلى أشخاص أو انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان. |
Les visites in situ ne constituent donc aucunement l'expression d'une quelconque réserve ou interrogation fondamentale; au contraire, elles sont un instrument de dialogue et de compréhension devant conduire à une analyse approfondie et équilibrée de réalités échappant à tout manichéisme pour une complexité associant le positif et le négatif, selon des niveaux et des évolutions temporelles et spatiales différentes. | UN | 20- إن زيارات المواقع لا تمثل بأي حال تعبيراً عن تحفظ ما أو استفهام أساسي؛ بل تمثل على العكس أداة للحوار والتفاهم من شأنها أن تفضي إلى تحليل متعمق ومتوازن للحقائق بعيداً عن أي تطرف في الآراء أمام تعقد الجوانب الإيجابية والسلبية، تبعاً لمستويات مختلفة من التطور من حيث الزمان والمكان. |