ويكيبيديا

    "حيث ان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné que
        
    • puisque
        
    • dans la mesure où
        
    • car la
        
    • où les
        
    • car le
        
    • car les
        
    • car il
        
    • mesure où la
        
    De plus, les travaux de la Commission sur la cession de créances pourraient faciliter le commerce international, étant donné que la cession représentait l'un des moyens les plus importants de financement du commerce international. UN واضافة الى ذلك، قيل ان اﻷعمال التي أنجزتها اللجنة بخصوص حوالة المستحقات يمكن أن تيسر التجارة الدولية، حيث ان الحوالة تعتبر واحدة من أهم المعاملات في تمويل التجارة الدولية.
    Ces données ne confirment pas l'hypothèse selon laquelle l'utilisation accrue du glucose et la sensibilité améliorée du muscle à l'insuline pendant l'expérience de suspension de l'arrière-train sont liées à l'atrophie musculaire étant donné que cette atrophie ne se produit pas dès le début de l'expérience. UN ولا تؤيد البيانات مهموم ارتباط تحسن استخدام الغلوكوز وتحسن حساسية العضلات للأنسولين أثناء التعليق من الأطراف الخلفية بضمور العضلات، حيث ان الضمور لا يحدث في المرحلة المبكرة من رفع التحميل عن العضلات.
    Eh bien, puisque les trois premières bénéficiaires ont parlé pour le mouvement Open Source, Open Subtitles حسنا، حيث ان اول ثلاث مستقبلين تكلموا حول حركة المصادر المفتوحة
    Elle a expliqué que le droit des femmes qui travaillent avait été élargi puisque désormais le Ministre du travail ne pouvait donner son autorisation qu'avec l'accord préalable de l'employée. UN وأشارت الى توسيع نطاق حق الموظفة من حيث ان قبول الموظفة يسبق إذن وزير العمل.
    Cette somme ne semble pas irréaliste dans la mesure où l’ONUDI œuvre à la promotion de l’industrie dans le monde entier. UN وقال ان هذا المبلغ لا يبدو مستحيلا، حيث ان اليونيدو سوف تعمل من أجل النهوض بالصناعة في كل أنحاء العالم.
    Toutefois, elle ne peut pas accepter la variante 2, car la durée du sursis qui y est prévue n’est pas spécifiée. UN بيد أنه لا يمكنها أن تقبل الخيار ٢ حيث ان فترة التعليق المقررة فيها ليست محددة .
    Une où les Nazis ont gagné la 2nde guerre mondiale. Open Subtitles واحد حيث ان النازيين ربحوا في الحرب العالمية الثانية
    On doit conduire les animaux dans un autre état pour les tuer, car le bétail est sacré dans la plus grande partie de l'lnde. Open Subtitles لنقل الحيوانات الى دولة حيث يمكن ان تقتل فيها قانونيا، حيث ان ذبح المواشي محظور في معظم الهند،
    Il y a bien sûr des différences, car les êtres humains et les animaux sont dissemblables à bien des égards. Open Subtitles مما لا شك فيه أن هناك اختلافات، حيث ان البشر والحيوانات ليسو سواء في جميع النواحي.
    Toutefois, l’inverse n’est peut-être pas vrai étant donné que lorsque la lumière est faite sur des cas sérieux de corruption dans les milieux politiques et financiers, c’est souvent parce que la société est résolue à éliminer le phénomène et parce qu’il existe un large consensus contre la corruption. UN وقد لا يكون العكس صحيحا، حيث ان شدة ظهور الحالات الخطيرة من الفساد السياسي والمالي قد تكشف عن استعداد مجتمع ما للقضاء على الظاهرة، وبالتالي تشير الى توافق عام واسع النطاق ضد السلوكيات الفاسدة.
    étant donné que les activités de production peuvent être localisées partout dans le monde, de multiples activités économiques ne relèvent plus d’une seule organisation dans un seul pays. UN فهناك أنشطة اقتصادية عديدة لم تعد تنتمي الى تنظيم واحد في بلد منفرد، حيث ان اﻷنشطة الانتاجية يمكن أن توجد في أي مكان من العالم.
    La Division de l’aide aux victimes et aux témoins devrait être créée au sein du Greffe, étant donné que les victimes ou les témoins peuvent être appelés à témoigner à charge ou à décharge. UN وينبغي أن تنشأ وحدة المجني عليهم والشهود داخل قلم المحكمة ، حيث ان المجني عليهم أو الشهود قد يطلب منهم الادلاء بالشهادة أثناء المحاكمة أو الدفاع .
    En ce qui concerne l’article 107, la vérification annuelle par un contrôleur indépendant est une question à examiner de près étant donné que le système des Nations Unies comporte déjà un mécanisme de contrôle bien développé. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٧٠١ ، فان انشاء مراجع حسابات مستقل يتعين أن ينظر فيه بدقة ، حيث ان منظومة اﻷمم المتحدة لديها آلية للاشراف متطورة جيدا .
    Enfin, M. Abdalla Ahmed considère que l’article 113 pourrait être supprimé étant donné que les principes généraux qu’il énonce sont déjà reflétés à l’article 18 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وأخيرا ، قال انه يعتبر أن المادة ٣١١ يمكن حذفها حيث ان المبادئ العامة التي تحتويها موجودة بالفعل في المادة ٨١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات .
    Il convient de parvenir dès que possible à un accord sur l’article 109 étant donné que la question des réserves est étroitement liée à plusieurs questions de fond à propos desquelles subsistent des divergences de vues. UN وحث على وجوب التوصل الى اتفاق بشأن المادة ٩٠١ في أقرب وقت ممكن ، حيث ان موضوع التحفظات يتصل اتصالا وثيقا بعدد من المسائل الجوهرية التي ما زال هناك حولها خلافات في الرأي .
    Par contre, on pourrait supprimer la note de bas de page 42, puisque les articles 18 et 19 règlent le sort des questions qui y sont évoquées. UN أما الحاشية ٢٤ لهذه المادة فيمكن اغفالها ، حيث ان المادتين ٨١ و ٩١ يتناولان المسائل المشار اليها في تلك الحاشية .
    puisque cet engagement avec RS a été rompu, ils ont probablement l'intention de dire au monde que Tan est illégitime. Open Subtitles حيث ان الخطوبة مع أر. أس الدولية قد ألغيت فلابد انهم سيخططون ان يفضحـوا للعالم اجمع حقيقة إن تـــــان ابن غير شرعي لي
    Probablement des produits hallucinogènes, puisque les témoins ont dit avoir vu... Un monstre démoniaque sur la piste de danse. Open Subtitles ربما يهلوسون حيث ان الشهود يقولون أنهم شاهدوا وحش شيطاني على أرضية الرقص
    Cette formulation peut être gênante dans la mesure où un contrat de cession de créances peut être signé à une date donnée et les cessions effectives de créances intervenir plus tard. UN وربما تكون هذه الصياغة غير موفقة من حيث ان عقدا لاحالة مستحقات يمكن أن يوقّع في تاريخ معيّن بينما الاحالة الفعلية للمستحقات يمكن أن تتم في وقت لاحق.
    Établir une distinction entre le génocide et les autres crimes graves n’a pas véritablement de sens, dans la mesure où, dans la pratique, ces crimes se chevauchent souvent. UN وقالت ان التفرقة بين الابادة الجماعية والجرائم اﻷساسية اﻷخرى ليس لها معنى ، حيث ان هذه الجرائم تتداخل في الواقع .
    Mais c'est faux, car la nature humaine est foncièrement bonne. Open Subtitles ولكن هذا ليس صحيح حيث ان طبيعة الانسان الاساسية جيدة
    Vous voyez, je ne savais pas que, uh, l'équitation était la seule discipline olympique où les hommes et les femmes sont traités de la même façon. Open Subtitles اترى لم اكن اكن اعرف ان ركوب الخيل كان مسابقة الاولمبياد الوحيدة حيث ان الرجال والنساء يتنافسون على حد سواء
    La variante 2 est pire que la variante 1 car le sursis prévu dans ce dernier cas ne durerait que 12 mois plutôt qu’une période indéterminée. UN وقال ان الخيار ٢ أسوأ من الخيار ١ حيث ان الارجاء بمقتضى الخيار ١ سيكون لفترة اثني عشر شهرا بدلا من فترة غير محددة .
    Ce régime bénéficie à toutes les Parties à la Convention car les objets spatiaux peuvent causer des dommages dans n'importe quel pays, qu'il ait ou non des activités spatiales; UN وهذا مفيد لكل الأطراف في الاتفاق، حيث ان من شأن الأجسام الفضائية أن تحدث ضررا في أي بلد، سواء أكان رائدا للفضاء أم لا؛
    Il est important de parvenir à une décision globale à la prochaine Conférence des Parties, notamment en ce qui concerne une stratégie pour le renforcement des capacités, car il est indispensable que toutes les parties créent un environnement propice à un développement plus rationnel du point de vue du climat. UN ومن الأهمية التوصل الى قرار شامل في مؤتمر الأطراف المقبل، بما في ذلك استراتيجية لبناء القدرات، حيث ان هذا في منتهى الأهمية لجميع الأطراف من أجل انشاء بيئة مواتية لضمان التنمية المواتية للمناخ.
    Toutefois, sur le plan pratique, il préférerait que la convention à l'examen prime le projet de convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et les protocoles relatifs à des matériels d'équipement spécifiques préparés actuellement par Unidroit, dans la mesure où la convention semble être moins restrictive tant pour l'emprunteur que pour le prêteur. UN ونود أن نسجل مع ذلك أننا نفضل عمليا أن يكون لهذه الاتفاقية السبق على مشروع اتفاقية المصالح الدولية في المعدات المتنقلة، والبروتوكولات المتعلقة بالمعدات على وجه التحديد والتي يتولى اعدادها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، حيث ان هذه الاتفاقية تبدو أقل تقييدا للمقترضين والمقرضين على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد