| Le recrutement des effectifs de la Division a été effectué à 65 % au Siège, 28 des 43 postes ayant été pourvus. | UN | وبلغت نسبة التوظيف في الشعبة 65 في المائة في المقر، حيث تم شغل 28 وظيفة من مجموع 43. |
| Le plan antisinistre de l'Office est en cours d'achèvement, tous les objectifs préliminaires ayant été atteints en matière de planification et de logistique. | UN | ويجري وضع خطة الوكالة للتعافي من الكوارث في صيغتها النهائية، حيث تم إعداد ومعالجة كل التخطيط الأولي واللوجستيات. |
| La nuit où il a été tué, il a reçu un message qui lui demandait de se retrouver exactement là où il a été tué. | Open Subtitles | الليلة التى قتل فيها , هو حصل على رسالة تطلب منة المقابلة فى موقع محدد حيث تم اطلاق النار علية |
| Ils ont ensuite été transportés à l'aéroport de San Salvador, Ilopango, où ils ont été remis aux autorités américaines. | UN | وتم بعد ذلك نقلها إلى مطار إيلوبانغو في سان سلفادور، حيث تم تسليمها إلى سلطات الولايات المتحدة. |
| L'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. | UN | وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي. |
| En 2011, le Pérou a fait savoir que des travaux de déminage étaient en cours dans les prisons de sécurité maximale et qu'ils étaient achevés à Castro Castro où 7 021,14 m² avaient été nettoyés et 5 304 détruits. | UN | وأبلغت بيرو في عام 2011 عن استمرار أعمال التطهير في السجون التي تطبق أشد إجراءات الأمن، واستكمالها في سجن كاسترو كاسترو، حيث تم تطهير 021.14 7 متراً مربعاً وتدمير 304 5 ألغام. |
| Plus de 29 000 observateurs nationaux des élections et experts ont ainsi été mobilisés. | UN | حيث تم تعبئة أكثر من 000 29 خبير ومراقب وطني للانتخابات. |
| Toutefois, la Commission ne traite pas des questions concernant l'égalité des sexes, une commission spéciale de l'égalité des sexes ayant été créée à cet effet en 1986. | UN | غير أن اللجنة لا تعالج مسائل المساواة بين الجنسين حيث تم إنشاء لجنة للمساواة بين الجنسين، لهذا الغرض، في سنة 1986. |
| L'organigramme du Cabinet a été allégé, sept postes ayant été transférés au Bureau des relations extérieures nouvellement créé. | UN | وقد تم تبسيط هيكل المكتب نفسه، حيث تم نقل ٧ وظائف إلى مكتب العلاقات الخارجية المنشأ حديثا. |
| L'organigramme du Cabinet a été allégé, sept postes ayant été transférés au Bureau des relations extérieures nouvellement créé. | UN | وقد تم تبسيط هيكل المكتب نفسه، حيث تم نقل ٧ وظائف إلى مكتب العلاقات الخارجية المنشأ حديثا. |
| Le projet d'amener la plus jeune des filles au Soudan n'avait pas abouti, les deux parents ayant été arrêtés avant leur départ. | UN | ولم تنجح خطة السفر بالبنت الأصغر للسودان حيث تم إلقاء القبض على الوالدين قبل مغادرة البلد. |
| La tuberculose est un problème de santé publique majeur, 2 762 cas de tuberculose ayant été enregistrés en 2002 dont 1 136 à frottis positifs. | UN | والدرن يمثل مشكلة صحية عامة كبرى حيث تم التبليغ عن 762 2 حالة إيجابية بتحليل عينة البصاق. |
| L'un d'eux a été arrêté et emmené au siège de la Direction des renseignements militaires (DIM) où il a été interrogé pendant deux jours. | UN | وقبض على أحدهم واقتيد إلى المقر الرئيسي لمديرية المخابرات العسكرية حيث تم استجوابه لمدة يومين. |
| Il aurait été emmené dans des locaux situés derrière la Mortgage Bank à Omdurman, où il a été torturé. | UN | وتشير التقارير إلى أنه قد تم اقتياده إلى مبنى واقع خلف المصرف العقاري في أم درمان، حيث تم تعذيبه. |
| L'auteur affirme également qu'il a été arrêté à plusieurs reprises et emmené dans une forêt ou dans les montagnes, où il a été torturé. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أيضا أنه أوقف في عدة مناسبات، وأخذ إلى الغابة حينا وإلى الجبال حينا آخر، حيث تم تعذيبه. |
| Le marchand avait gardé les 10 missiles restants pour son propre profit et était finalement arrivé au Somaliland, où ils ont été saisis. | UN | أما القذائف العشر المتبقية فقد احتفظ بها الوسيط كربح له، ووصلت أخيراً إلى أرض الصومال حيث تم احتجازها. |
| La vague criminelle des Winchester a violemment pris fin en Iowa, où ils ont été abattus. | Open Subtitles | انتهت جرائم الأخوين وينشستر بصورة عنيفة هنا في آيوا حيث تم ارداءهما بالرصاص |
| Ma délégation ne reviendra pas sur l'analyse du contenu de ces rapports qui a été faite dans ces déclarations que j'évoquais plus tôt. | UN | لن يُسهب وفد بلدي في الكلام على مضمون هذين التقريرين، حيث تم تحليلهما سلفا في البيانين اللذين أشرت إليهما لتوي. |
| Le processus de désarmement, démobilisation, réinstallation et réinsertion, qui a été un succès partout où il s'est déroulé, n'est cependant pas encore terminé. | UN | وبرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج لم يكتمل على الرغم من النجاح الملحوظ الذي تحقق حيث تم تطبيقه. |
| Ce chiffre est en léger recul par rapport à toute l'année 2008, au cours de laquelle 1 522 cas avaient été enregistrés. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا طفيفا مقارنة مع عام 2008 بكامله، حيث تم توثيق 522 1 حالة من حالات التجنيد. |
| L'évaluation était en bonne voie puisque les équipes d'auteurs avaient été constituées, le plan de l'étude établi et le premier projet achevé. | UN | وقد تم قطع شوط طويل في إعداده: حيث تم تشكيل الأفرقة التي ستُعد التقرير، وحُددّت الخطوط العريضة واكتمل إعداد مسودة التقرير الأولي. |
| De nouveaux centres de redressement et de réinsertion conformes aux normes internationales ont ainsi été construits. | UN | حيث تم العمل على إنشاء مراكز إصلاح وتأهيل جديدة تراعي المعايير الدولية. |
| On approche de l'escalier où on a trouvé la 1re victime. | Open Subtitles | بالإقتراب من الدَرج حيث تم العثور على الضحية الأولى |
| Elle est rentrée en Tunisie où elle a été arrêtée du fait que sa famille avait signalé sa disparition. | UN | حملت لمياء بطفل لا يُعرف أباه، وعادت إلى تونس حيث تم إلقاء القبض عليها وفقا لإعلان ضياع تقدمت به أسرتها في تونس. |
| En outre, la proposition mérite toute notre attention, car elle a été élaborée sur la base de la proposition Amorim. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاقتراح يستحق اهتمامنا، حيث تم وضعه على أساس اقتراح أموريم. |
| Je pourrais retracer où elles ont été achetées pour identifier A.D. grâce à ça. | Open Subtitles | يمكنني أن أتبعها من حيث تم شراؤها ربما أحصل على هوية اللعبة بهذه الطريقة |