ويكيبيديا

    "حيث توجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    •   
    • lorsque
        
    C'était le cas en Slovénie un mandat parlementaire était garanti aux minorités italienne et hongroise malgré leur faible importance numérique. UN وأشار إلى حالة سلوفينيا حيث توجد ولاية مضمونة للأقليتين الإيطالية والمجرية رغم العدد الصغير من الأفراد المنتمين إليهما.
    Un groupe spécial serait mis en place là il existait manifestement des besoins humanitaires dont ne s'occupait aucun organisme existant. UN وأضاف أنه حيث توجد حاجة إنسانية واضحة ولا تكون هناك وكالة قائمة لتلبيتها فإنه يتم إنشاء فريق مخصص.
    Des inquiétudes justifiées subsistent au sujet de la Péninsule coréenne et du Moyen-Orient, des conflits importants et de longue date persistent. UN ولا تزال هناك شواغل مبررة بشأن شبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط، حيث توجد صراعات كبيرة وذات أمد طويل.
    En allemande occidentale, le besoin d'expansion est le plus aigu, le nombre de places par enfant a presque doublé. UN وفي ألمانيا الغربية، حيث توجد حاجة كبيرة إلى التوسع، يلاحظ أن نسبة الأماكن إلى الأطفال قد تضاعفت تقريبا.
    L'accès des fournisseurs de services professionnels aux marchés est facilité lorsque des accords de reconnaissance mutuelle ont été adoptés. UN ويتيسر توريد الخدمات المهنية حيث توجد اتفاقات اعتراف متبادل.
    C'est là est le cratère. Ce n'est pas un raccourci. Open Subtitles وهنالك حيث توجد الحفره ليس هناك طريق مختصر،صحراء فقط
    Et certains de vos collègues vous ont vu fureter autour de la pièce le produit est gardé après votre service. Open Subtitles وبعض من زملائك في العمل رأوك تتطفل في أنحاء الغرفة حيث توجد المواد الكيميائية بعد إنتهاء مناوبتك
    Dans un monde une espèce hybride de mâles mutants sauvages subsistent grâce aux terres désolées de Mère Nature. Open Subtitles في عالم حيث توجد ذرية من ذكور همجٍ متحولة تتغذى على الأرض القاحلة للأرض الأم
    Le Gouvernement a étudié la possibilité de les transférer hors de Khartoum dans des régions ils pourraient plus facilement s'installer et subvenir à leurs propres besoins. UN وتقوم الحكومة باستكشاف امكانية نقل اللاجئين الى مناطق خارج الخرطوم حيث توجد امكانات أفضل للاعتماد على الذات والاستقرار.
    L'actualité de cette question ressort de l'examen des problèmes particuliers que connaît le Bélarus , malheureusement, une situation humanitaire grave existe. UN وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة.
    Celle de printemps se tient au siège de l'une des institutions spécialisées situées en Europe, la majorité des organisations membres ont leur siège. UN وتقام دورتها الربيعية في مقر إحدى الوكالات المتخصصة الموجودة في أوروبا حيث توجد مقار معظم المنظمات المشتركة في اللجنة.
    La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. UN للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة.
    La croissance de ce secteur a été très rapide dans les pays en développement, un pourcentage important de la population n'est pas bancarisé. UN وقد كان نمو هذا القطاع سريعاً جداً في البلدان النامية، حيث توجد نسب كبيرة من السكان لا تتعامل مع المصارف.
    Les territoires traditionnels des peuples autochtones, se trouvent leurs foyers et leur parentèle, sont les espaces dans lesquels ils pratiquent leur culture. UN وتمثل الأقاليم التقليدية التابعة للشعوب الأصلية، حيث توجد مساكنها وتقوم صلات القرابة بينها، المكان الذي تمارس فيه ثقافاتها.
    Les territoires traditionnels des peuples autochtones, se trouvent leurs foyers et leur parentèle, sont les espaces dans lesquels ils pratiquent leur culture. UN وتمثل الأقاليم التقليدية التابعة للشعوب الأصلية، حيث توجد مساكنها وعلاقاتها الأسرية، المكان الذي تمارس فيه ثقافاتها.
    Un cas de shigellose a été constaté dans une des îles de l'atoll de Malé se trouve une importante main-d'œuvre étrangère. UN ولوحظ حدوث حالة الإصابة بداء الشيغلات في إحدى جزر ماليه المرجانية حيث توجد قوى عاملة أجنبية كبيرة أيضاً.
    Par ailleurs, l'ONUCI a eu un accès de plus en plus restreint à l'aéroport d'Abidjan, se trouvent certains de ses appareils. UN وأصبح وصول العملية إلى المطار في أبيدجان، حيث توجد بعض طائراتها، يخضع لقيود مشددة أكثر فأكثر.
    Le Guyana suit l'évolution de la situation mondiale un fort pourcentage de femmes sont actives dans le secteur non structuré. UN وتساير غيانا الاتجاه العالمي حيث توجد نسبة كبيرة من النساء الناشطات اقتصاديا في الأسواق غير الرسمية.
    :: Le Sang nécessaire pour les transfusions doit être disponible dans chaque institution des césariennes sont effectuées; UN :: ويجب إتاحة كميات الدم اللازمة لعمليات نقل الدم في كل مؤسسة حيث توجد أقسام للولادة القيصرية؛
    Le programme s'étendra prochainement aux départements de Baja Verapaz et de Quiché, il est prévu de mener des activités visant à renforcer le potentiel économique. UN وسيتوسع نطاق تغطيته عما قريب ليشمل مقاطعتي باخا فيراباس وكويتشي، حيث توجد أنشطة اقتصادية تحتاج إلى دعم إمكاناتها.
    lorsque les installations voulues existent, il est important de veiller à ce que les redevances ne dissuadent pas d'y avoir recours. UN ومن المهم، حيث توجد مرافق كافية، كفالة أن لا تكون رسوم المرافق رادعا عن استعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد