ويكيبيديا

    "حيث يعيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où vit
        
    • où il vit
        
    • vivant
        
    • vivait
        
    • où résident
        
    • où la
        
    • où les
        
    • où réside
        
    • où vivent les
        
    • où elles vivent
        
    • où il habite
        
    La lutte contre la pauvreté se concentre dans le nord du pays, où vit plus de 65 % de la population. UN وتتركز جهود مكافحة الفقر في ناميبيا في الشمال حيث يعيش أكثر من 65 في المائة من السكان.
    Ils ont poursuivi leur voyage jusqu'au Canada, où vit le parrain du deuxième auteur. UN وواصل أصحاب البلاغ رحلتهم إلى كندا حيث يعيش عرَّاب صاحب البلاغ الثاني.
    Bien que l'Institut se trouve en Asie, où vit la majorité des enfants du monde, ses programmes, produits et systèmes présenteront un intérêt mondial. UN وبينما سيكون مقر المعهد في آسيا، حيث يعيش أغلبية أطفال العالم، ستكون برامجه ومنتجاتها ونظمه عالمية النطاق.
    Il est moine au monastère de Labrang où il vit depuis ses 15 ans. UN وهو راهب في معبد لابرانغ حيث يعيش منذ سن الخامسة عشرة.
    Le Bénin occupe le 162e rang sur 177 pays sur l'indice du développement Humain, avec près du tiers de sa population vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN وتشغل بنن المرتبة 162 من أصل 177 بلداً في سلم مؤشر التنمية البشرية، حيث يعيش زهاء ثلث سكانها تحت خط الفقر.
    On devrait se rendre où il vivait réellement. Open Subtitles أظن علينا الذهاب حيث يعيش فعلياً
    Dans les zone rurales, où résident plus de 80 % des femmes, la majorité sont des paysannes agricultrices ou de petites commerçantes qui ne parviennent pas à dégager des revenus suffisants de leur activité; UN ففي المناطق الريفية حيث يعيش أكثر من 80 في المائة من النساء، يشكّل المزارعون الفلاحون وصغار التجار الغالبية العظمى من السكان ممن لا يستطيعون تحقيق دخول معتبَرة.
    Ce sont les autorités locales qui sont chargées de répartir les ressources humaines et économiques dans les zones rurales, où vit 80 p. 100 de la population. UN والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان.
    Donc si elle a été agressée dans le quartier où vit son ex... elle aura menti parce qu'elle ne voulait pas que son fiancé sache où elle était. Open Subtitles إذا لو أنها هُجمت حيث يعيش عشيقها السابق ستكذب لإنها لا تريد أن يعلم خطيبها أين كانت
    Mesdames et messieurs, nous arrivons à l'aéroport de Logan, à Boston où vit votre père. - Open Subtitles السيدات والسادة سوف نصل لمكاننا النهائي في مطار لوغان في بوسطن حيث يعيش والدك
    Tout en souscrivant à la plupart des dispositions de la déclaration d'engagement, nous sommes déçus du peu d'importance accordée à l'Asie et au Pacifique, où vit 60 % de la population du monde. UN ومع أننا نوافق على معظم مشروع إعلان الالتزام، إلا أن ماليزيا تعرب عن خيبة أملها للاهتمام المتدني المعطى لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، حيث يعيش 60 في المائة من سكان العالم.
    Il s'est ainsi produit une rupture inquiétante. D'une part, l'explosion technologique a lieu dans les pays développés où vit une minorité de la population mondiale, alors que les régions qui connaissent une explosion démographique souffrent d'un déficit technologique aigu. UN فهذا أمر أدى الى انشقاق مقلق بسبب حقيقة أن الانفجار التكنولوجي يجري في الدول المتقدمة النمو حيث يعيش جزء صغير من سكان العالم، في حين يحدث انفجار ديمغرافي في دول أخرى يرافقه عجز تكنولوجي حاد.
    La capitale, Pago Pago, site d’un des plus grands ports naturels du Pacifique, est située sur Tutuila, l’île la plus étendue, où vit 90 % de la population. UN أما العاصمة، باغو باغو، التي بها واحد من أشهر المرافئ الطبيعية في المحيط الهادئ، فتقع في جزيرة توتويلا، كبرى الجزر، حيث يعيش ٩٠ في المائة من السكان.
    L'on estime que plus de 2 milliards de mètres cubes de sols sont chaque année emportés par les pluies torrentielles et les cours d'eau, causant une grave érosion sur les hauts plateaux du pays, où vit la majorité de la population. UN ويقدر أن اﻷمطار الغزيرة واﻷنهار تلتهم سنويا أكثر من ٠٠٠ ٢ مليون متر مكعب من اﻷراضي مما أصاب مرتفعات البلد، حيث يعيش معظم السكان، بتآكل شديد.
    Depuis, l'Émir destitué a été autorisé, après un exil de plusieurs années en Europe, à revenir au Qatar où il vit désormais. UN ومنذ ذلك الحين، سُمح للأمير المخلوع بالعودة إلى قطر حيث يعيش الآن بعد عدة سنوات قضاها في المنفى في أوروبا.
    C'était moi en train de frapper notre ennemi commun, de le blesser là où il vit. Open Subtitles بل الهدف هو ضرب عدونا المشترك لأؤذيه حيث يعيش
    La même étude a encore montré que la pauvreté était un phénomène rural, 65 % des habitants ruraux vivant sous le seuil de pauvreté et 22 % dans un dénuement extrême. UN كما أشارت إلى أن الفقر ظاهرة ريفية حيث يعيش 65 في المائة من الريفيين تحت عتبة الفقر ويعاني 22 في المائة منهم من الفقر المدقع.
    C'est dans cette rue que vivait l'enfant quand il a disparu. Open Subtitles هذا الشارع حيث يعيش الطفل عندما إختفى
    À Tallinn, où résident au moins 200 000 Russes, il ne reste plus un seul établissement d'enseignement culturel en langue russe. UN وفي مدينة تالين حيث يعيش ما لا يقل عن مائتي ألف من الروس لا يوجد حاليا أيـة مؤسسة تعليمية للثقافة يتـم فيهـا التعليم باللغـة الروسية.
    Voilà Buckingham Palace, où la reine vit et travaille. Open Subtitles هناك قصر باكنغهام، حيث يعيش الملكة ويعمل.
    Le nord de Sri Lanka, où les besoins des pauvres, des marginalisés et des personnes déplacées sont les plus aigus, figure parmi ces zones. UN ومن بين هذه المناطق، شمال سري لانكا، حيث يعيش أفراد فقراء ومهمشون ومشردون في أمس الحاجة إلى هذه المساعدة.
    Si l'Iraq reconnaissait à la Commission le droit d'inspecter ces sites, la Commission pourrait appliquer des modalités particulières à l'inspection des bâtiments où réside et travaille le Président, tout en préservant les objectifs et l'efficacité de l'inspection. UN وإذا ما قبل العراق حق اللجنة في تفتيش هذه المواقع، فإن اللجنة ستكون قادرة على تطبيق إجراءات خاصة لتفتيش المباني حيث يعيش الرئيس ويعمل، بينما يتم الحفاظ على أهداف وفعالية التفتيش.
    Il n'y a toutefois pas d'information sur la situation particulière relative à l'éducation dans les zones rurales, où vivent les deux tiers de la population. UN واستدركت قائلة إنه لم ترد معلومات بشأن حالة التعليم في المناطق الريفية على وجه التحديد، حيث يعيش ثُلثا السكان.
    Les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de menaces dont les forces de sécurité seraient coupables et dont les personnes déplacées seraient victimes - par exemple dans les zones urbaines de Colombie ou du Pérou, où elles vivent dans la pauvreté et la misère, ou encore à Djibouti - sont extrêmement préoccupantes. UN ومما يثير بالغ القلق التقارير الواردة عن حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، والتهديد باﻹعدام من جانب قوات اﻷمن، فيما يزعم، ضد المشردين في المناطق الحضرية في كولومبيا أو بيرو، على سبيل المثال، حيث يعيش المشردون في ظروف فقر وبؤس، أو كما في جيبوتي.
    Les zones en rouge, orange, jaune et vert devraient être où il habite. Open Subtitles الأحمر ، البرتقالي ، الأصفر والأخضر يفترض أن يكون حيث يعيش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد