ويكيبيديا

    "حيث يوجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • où se trouve
        
    • où il y a
        
    • où se trouvent
        
    • où il existe
        
    • qui compte
        
    • dispose de
        
    • où sont
        
    • dans lesquels
        
    • où l'on trouve
        
    • où il existait
        
    • où l'on compte
        
    • où un
        
    • Là où est
        
    • là où il y
        
    L'organisation à but non lucratif a été créée à Genève, où se trouve son siège. UN أنشئت هذه المنظمة من دون غاية ربحية في جنيف حيث يوجد مقرها.
    La majorité des affaires réglées grâce aux services d'ombudsman émanaient des bureaux hors Siège et des opérations sur le terrain, où se trouve la majorité du personnel. UN وقد جاء معظم الحالات، وجميعها تمت تسويتها من خلال خدمات أمين المظالم، من المكاتب البعيدة عن المقر والعمليات الميدانية، حيث يوجد معظم الموظفين.
    On m'a emmené au centre de détention de Moscobiya, à Jérusalem, où il y a un autre centre d'interrogatoires. UN ووصلت السيارة إلى مركز احتجاز المسكوبية في القدس حيث يوجد مركز آخر للتحقيق.
    Elle est à deux heures d'autoroute d'Ottawa, la capitale, où se trouvent plus de 110 missions diplomatiques. UN وتقع مونتريال على بعد ساعتين بالطريق السريع من العاصمة، أوتاوا حيث يوجد أكثر من ٠١١ بعثة دبلوماسية.
    Dans certains pays, la diminution des exportations entraînera des pertes d'emploi, notamment là où il existe un secteur industriel en croissance employant une main-d'oeuvre importante. UN وفي بعض البلدان سيترتب على فقد الصادرات فقد فرص عمل، وبشكل خاص حيث يوجد قطاع صناعي متنام يعمل فيه عدد كبير من العمال.
    Le Soudan est le pays qui compte le plus grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, soit 4 millions. UN ويضم السودان أعلى عدد من المشردين داخليا في العالم حيث يوجد لديه ما يربو على 4.4 ملايين منهم.
    En revanche, la région du Nord, où se trouve 7,6 % de la population nationale, couvre 45,2 % de la superficie totale du pays. UN من جهة أخرى، فإن مساحة المنطقة الشمالية، حيث يوجد 7.6 في المائة من السكان، تشكل 45.2 في المائة من إجمالي مساحة البلاد.
    :: Le Caldwell College, où se trouve le bureau de l'OIEC pour l'ONU, continue de servir de cadre à diverses initiatives prises pour sensibiliser les communautés locales à l'action de l'ONU. UN :: وفي كلية كالدويل، حيث يوجد مقر مكتب المؤسسة للأمم المتحدة، تواصلت جهود متنوعة للأمم المتحدة لفائدة المجتمع المحلي.
    Parler de la pauvreté nous amène nécessairement à évoquer la situation prévalant dans le continent africain, où se trouve la plus grande concentration des pays les moins développés. UN ويثير الكلام عن الفقر بالضرورة مناقشة الحالة في أفريقيا، حيث يوجد أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    Les " Tigres " ont installé leur quartier général dans la ville occupée d'Erdut, où se trouve leur camp d'entraînement. UN ويوجد مقر قيادة قواته في مدينة إيردوت المحتلة، حيث يوجد أيضا معسكرهم التدريبي.
    Mais je voudrais dire aussi que j'ai écouté vos propos avec grand respect car je sais qu'ils viennent du coeur, et nous avons besoin de cela en ces jours où il y a une certaine stérilité d'idées et d'initiatives. UN وأود أيضاً أن أقول إنني قد استمعت إلى ما قاله بأكبر قدر من الاحترام، لأنني أعلم أن ما قاله كان ينبع من القلب. ونحن بحاجة إلى هذه العبارات في هذه الأيام، حيث يوجد جدب من حيث الأفكار والمبادرات.
    Des sections spécifiques sont donc créées dans les établissements où il y a des élèves demandeurs. UN وبالتالي، تقام أقسام مخصصة في المدارس حيث يوجد طلب من الطلاب.
    Le ratio agents de santé/nombre d'habitant semblent favorables en Guinée; sauf pour les sages-femmes où il y a une insuffisance notoire : UN وتبدو نسبة وكلاء الصحة إلى السكان مناسبة في غينيا؛ ما عدا بالنسبة للقابلات حيث يوجد نقص كبير.
    Toutefois, du fait des fortes pluies et des pénuries alimentaires, les besoins humanitaires se sont accrus dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans l'est, où se trouvent des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés. UN غير أن الأمطار الغزيرة، إلى جانب نقص الغذاء حاليا، قد زادت من شدة الاحتياجات الإنسانية في أجزاء عديدة من البلاد، وعلى الأخص في الشرق حيث يوجد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ces affiches seront apposées à des endroits visibles dans les commissariats où se trouvent des cellules de détention et dans les établissements pénitentiaires. UN وسيُعلَق هذا الملصق في أماكن ظاهرة للعيان في مراكز الشرطة حيث يوجد محتجزون في السجون.
    Cette lettre ne s'applique pas aux lieux de détention situés à Khartoum où se trouvent des personnes détenues pour des raisons liées au Darfour. UN ولا تتناول الرسالة أماكن الاعتقال في الخرطوم، حيث يوجد محتجزون لأسباب متصلة بدارفور.
    Nombre des armes utilisées dans les conflits en Afrique se sont retrouvées en Afrique du Sud, où il existe une forte demande de la part d'éléments criminels. UN والكثير من الأسلحة المستخدمة في تلك الصراعات وجد طريقه منذ ذلك الحين إلى جنوب أفريقيا حيث يوجد طلب كبير عليها من العناصر الإجرامية.
    La FNUOD est entièrement déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation et dispose de deux camps de base, de 44 positions gardées en permanence et de 11 postes d'observation. UN 7 - وتنتشر القوة بالكامل داخل منطقة الفصل بالقرب منها حيث يوجد معسكران رئيسيان و44 موقعا يرابط فيها جنود بصورة دائمة و 11 نقطة مراقبة.
    Deux autres forums doivent avoir lieu dans les provinces de Ratanakiri et Mondulkiri où sont concentrées de nombreuses tribus montagnardes. UN ويخطط لعقد منتديين آخريين في إقليمي راتاناكيري وموندولكيري، حيث يوجد تركيز كبير لشعب قبائل التلال.
    Le rapport et ses recommandations recensent de nombreux domaines importants sur lesquels un large consensus existe et dans lesquels le travail peut déjà commencer. UN فالتقرير وتوصياته يحددان العديد من المجالات الهامة حيث يوجد توافق واسع في الآراء، ويمكن بدء العمل فيها بالفعل.
    Le florissant secteur des textiles, où l'on trouve une forte concentration de femmes, a également été touché. UN كما أثر هذا التراجع على قطاع النسيج المزدهر، حيث يوجد تركز كبير للعاملات.
    Dans l'UE, où il existait une certaine unité en matière législative et certains processus destinés à la promouvoir, le processus d'intégration de l'énergie semblait progresser relativement plus vite qu'ailleurs. UN وفي الاتحاد الأوروبي، حيث يوجد قدر من التوحيد بين التشريعات وبعض الإجراءات للترويج للتوحيد، يبدو أن عملية التكامل في مجال الطاقة أسرع نسبياً مما هي عليه في أماكن أخرى.
    En Tchétchénie, où l'on compte un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées, la précarité des conditions de sécurité rend particulièrement difficile l'intervention du Haut Commissariat. UN 7 - وفي شيشانيا، حيث يوجد أكبر عدد من اللاجئين والمشردين، تجعل هشاشة الظروف الأمنية من الصعب للغاية تدخل المفوضية.
    Je me suis réveillé sur un bateau où un vieux fou collectionne des centaines d'animaux. Open Subtitles لقد إستيقظت ووجدت نفسي على قارب حيث يوجد رجل مجنون يجمع المئات من الحيوانات
    Selon Valerie, les bébés veulent rester Là où est la magie. Open Subtitles قالت (فاليري) إن الطفلتين تودّان البقاء حيث يوجد السحر.
    Mais je peux vous assurer que là où il y a un bon côté, il y a aussi un mauvais côté. Open Subtitles لكني أؤكد لكم أنه حيث يوجد جانب جيد ثمة جانب سيئ أيضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد