En fin de compte, ces élections devraient ouvrir un espace politique au peuple soudanais, dans le sens de l'évolution démocratique du pays. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد. |
Ils se sont inquiétés du manque d'espace politique ménagé à l'opposition et de l'absence, selon eux, de liberté de réunion et d'expression. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء عدم وجود حيز سياسي للمعارضة وما رأوا أنه غياب لحرية التجمع وحرية التعبير. |
Pendant la période considérée, ces conditions n'ont pas contribué à créer un espace politique susceptible de permettre un dialogue sérieux. | UN | ولم تؤد هذه الظروف خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى تهيئة حيز سياسي من شأنه أن يسمح بإجراء حوار سياسي ذي مغزى. |
Certains intervenants ont indiqué que les pays en développement devaient bénéficier d'une marge de manœuvre pour pouvoir mener des politiques anticycliques et garantir l'appropriation nationale de leurs objectifs de développement. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى أنه يجب إتاحة حيز سياسي للبلدان النامية لتنفيذ سياسات مكافحة تقلبات الدورات الاقتصادية وكفالة الملكية الوطنية لأهدافها الإنمائية. |
Il fallait que le processus de libéralisation soit souple pour que la marge de décision soit suffisante et permette de maintenir dans les pays en développement un équilibre adéquat entre les engagements internationaux et les politiques nationales de développement. | UN | كما أن توفير المرونة في عملية التحرير أمر ضروري لتوفير حيز سياسي يكفي للحفاظ على تــوازن مناسب بيـن الالتـزامات الدوليـة للبلدان الناميــة والسياسات الإنمائية الوطنية المتبعة فيها. |
Il est indispensable qu'ils disposent d'un espace politique dans lequel agir et c'est à la société dans son ensemble à trouver le moyen de le leur donner. | UN | وهي تحتاج إلى حيز سياسي لتعمل فيه، ويتعين أن يعمل المجتمع في مجمله على إيجاد السبيل لمنحها ذلك الحيز. |
Les États devraient ménager à la société civile un espace politique suffisant pour qu'elle joue son rôle et contribue ainsi à instaurer la confiance sociale et politique. | UN | وينبغي للحكومات إتاحة حيز سياسي كاف للمجتمع المدني ليضطلع بدوره مما يساعد بالتالي في بناء الثقة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي. |
Le fait de garantir un véritable espace politique où tous puissent se mouvoir sur un pied d'égalité dans les zones rurales où l'État brillait par son absence prolongée ne pourra que renforcer la crédibilité des élections. | UN | وسيكتسي ضمان حيز سياسي كاف وفرص متكافئة للجميع في المناطق الريفية التي طال فيها غياب الدولة، أهمية حاسمة لكفالة مصداقية الانتخاب. |
Il sera crucial pour la crédibilité de l'élection de ménager un espace politique adéquat et d'assurer l'égalité des chances pour tous dans les zones rurales, où l'État est absent depuis longtemps. | UN | وستكون كفالة حيز سياسي كاف وفرص متكافئة للجميع في المناطق الريفية، التي شهدت غيابا طويلا للدولة، أمرا حاسما لمصداقية الانتخابات. |
6. Il est évident que la promotion de la coopération multinationale et la création d'un espace politique harmonieux et d'un climat favorable au développement socio-économique sont des domaines où les Nations Unies et le PNUD jouent un rôle incontesté. | UN | ٦ - ومن الواضح أن النهوض بالتعاون بين اﻷقطار وتهيئة حيز سياسي متجانس وبيئات إنتاجية من أجل التنمية الاجتماعية والسياسية هي مجالات تدخل في نطاق ولاية اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بلا نزاع. |
32. Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. | UN | 32- وفيما يتعلق بالاتجاه الأخير، فإن توفير حيز سياسي شرعي محلياً ومستقلاً ومحرراً من المنطق القمعي المسلط عليه من المركز الإقليمي شرط لا غنى عنه لتمكين المصالح الإقليمية والمحلية من الازدهار مع عدم المساس بالتضامن الوطني. |
Ces préoccupations ont trait aux déséquilibres que recèle l'architecture actuelle du système du commerce multilatéral, laquelle se montre clémente envers des instruments d'intervention qui, dans le Nord, faussent les lois du marché et privent les pays en développement de l'espace politique légitime qui leur permettrait de poursuivre leurs objectifs de développement. | UN | وتنبثق هذه المشاغل عن تقويض التوازن الذي تعاني منه البنية الحالية للمنظومة التجارية متعددة الأطراف، التي يعسر عليها تحمل ما تتوخاه بلدان الشمال من وسائل سياسية مشوهة وتحرم البلدان النامية من حيز سياسي شرعي لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
WASHINGTON, DC – Ce mois-ci, les citoyens européens retourneront aux urnes pour choisir les 751 membres du Parlement Européen qui seront les représentants de 507 millions de personnes. Cette campagne marque une étape mineure mais significative dans l’émergence du premier espace politique transnational dans l’histoire européenne, et même mondiale. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ في هذا الشهر، يتوجه المواطنون الأوروبيون إلى صناديق الاقتراع لاختيار 751 عضواً في البرلمان الأوروبي لتمثيل 507 مليون شخص. وتأتي الطريقة التي تتابعت بها فصول الحملة الانتخابية بمثابة خطوة صغيرة ولكنها مهمة على طريق ظهور أول حيز سياسي عابر للحدود الوطنية في تاريخ أوروبا ــ والعالم. |
Tous les candidats parlaient un anglais impeccable – bien que le débat ait été traduit en seize langues. Compte tenu des réserves de la Grande Bretagne sur l’intégration européenne, il est somme toute ironique que l’anglais joue un rôle si critique pour faciliter la création d’un espace politique transnational. | News-Commentary | كان كل المرشحين يتحدثون اللغة الإنجليزية بطلاقة ــ ولو أن المناظرة تُرجِمَت إلى ست عشرة لغة. ونظراً لتحفظ المملكة المتحدة بشأن التكامل الأوروبي، من عجيب المفارقات أن تلعب اللغة الإنجليزية مثل هذا الدور الحاسم في تيسير إنشاء حيز سياسي عابر للحدود الوطنية. |
135.75 Garantir le droit à la liberté d'association en créant un espace politique ouvert permettant à tous les citoyens d'exercer ce droit sans ingérence (Canada); | UN | 135-75 ضمان الحق في حرية تكوين الجمعيات من خلال إنشاء حيز سياسي يسمح لجميع المواطنين بممارسة هذا الحق دون أي تدخل (كندا)؛ |
En d'autres termes, le Comite dispose d'un < < espace politique > > de six années pour l'accomplissement de ses mandats, solution dont la sagesse est reflétée dans l'appui unanime qu'elle a reçue de tous les groupes régionaux et de tous les pays membres du Comité. | UN | وبعبارات أخرى تمتعت اللجنة بـ " حيز سياسي " فعَّال على مدى ست سنوات اضطلعت فيه بالولايات الموكلة إليها وكان في ذلك حل تجلت حكمته في واقع الدعم المشترك من جانب جميع التجمعات الإقليمية والبلدان أعضاء اللجنة. |
Table ronde sur le thème " Un espace politique pour l'action de la société civile " (organisée par ACT Alliance, en coopération avec la Mission permanente de la Suède) | UN | حلقة نقاش بعنوان " توفير حيز سياسي لعمل المجتمع المدني " (ينظمها تحالف الكنائس للتنمية ACT Alliance، بالتعاون مع البعثة الدائمة للسويد) |
Les ministres ont également souligné la nécessité d'une marge de manœuvre étendue pour les pays en développement, afin de leur permettre de mettre en œuvre leurs propres stratégies et politiques de développement, conformément au principe d'appropriation nationale et de direction du processus de développement. | UN | 352 - وأكد الوزراء الحاجة إلى حيز سياسي متطور للبلدان النامية يتيح لها تنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية وفقا لمبادئ الملكية الوطنية وقيادة العملية الإنمائية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont également souligné la nécessité d'une marge de manœuvre étendue pour les pays en développement, afin de leur permettre de mettre en œuvre leurs propres stratégies et politiques de développement, conformément au principe d'appropriation nationale et de direction du processus de développement. | UN | 406 - وأكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى حيز سياسي متطور للبلدان النامية يتيح لها تنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية وفقا لمبادئ الملكية الوطنية وقيادة العملية الإنمائية. |
Le rapport souligne que les pays africains doivent avoir une plus grande marge de décision dans la conception et l'application des politiques afin d'utiliser au mieux les ressources dont ils disposent et, ainsi, créer une dynamique favorisant l'accumulation, la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | وألقى التقرير الضوء على حاجة البلدان الأفريقية للحصول على حيز سياسي أكبر لوضع وتنفيذ سياسات تحقق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة على نحو يؤدي إلى حلقة مثمرة من التراكم والاستثمار والنمو والحد من الفقر. |