Si les pays développés appliquent ces principes sur leurs marchés intérieurs, peu de pays en développement ont réussi jusqu'à présent à donner effet concrètement à leurs règles de concurrence sur leur territoire national. | UN | ففي حين أن البلدان المتقدمة تطبق هذه المبادئ بخصوص أسواقها المحلية، فلم يكن هناك إلا القليل من البلدان النامية القادرة حتى الآن على تنفيذ قواعدها للمنافسة تنفيذاً فعالاً داخل حدودها الوطنية. |
Des déclarations ont été faites lors de la séance de clôture selon lesquelles, Si les pays développés avaient le sentiment que le processus LCA était en bonne voie, le Groupe des 77 et la Chine étaient profondément préoccupés par le peu d'engagements concrets pris par les pays développés parties à la Convention. | UN | وأشارت البيانات التي أُدلي بها عند اختتام الاجتماع إلى أنه في حين أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو ترى أن عملية التعاون الطويل الأجل تمضي في مسارها، أعربت مجموعة الـ77 والصين عن القلق العميق إزاء التدني الشديد في المشاركة الملموسة للأطراف من البلدان المتقدمة النمو. |
Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. | UN | وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية. |
alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. | UN | وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية. |
Et pourtant les pays en développement remplissent la part des engagements qui leur revient tandis que les pays développés rechignent à apporter leur contribution. | UN | وفي حين أن البلدان النامية تفي بنصيبها من الالتزامات، تتوقف البلدان المتقدمة النمو عن تقديم إسهاماتها. |
tandis que les pays en développement en sont les moins responsables, ce sont eux, néanmoins, le plus gravement touchés par la crise. | UN | وفي حين أن البلدان النامية هي أقل الأطراف مسؤولية عن الأزمة، فإنها مع ذلك أكثر المتضررين منها. |
Même Si les pays qui ont apporté un soutien amical à l'Afghanistan sont trop nombreux pour être tous cités individuellement, il serait injuste de ne pas énumérer les États-Unis, l'Union européenne et le Japon, et leur exprimer une gratitude particulière. | UN | وفي حين أن البلدان التي مدت يد الصداقة إلى أفغانستان أكثر بكثير من أن تُشكر بالاسم، فلن يكون من الإنصاف عدم توجيه شكر خاص إلى الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان. |
459. M. Riedel a fait observer que, Si les pays développés s'enorgueillissaient de leurs dispositions constitutionnelles en matière de droits civils et politiques, ils n'avaient cependant pas incorporé dans leur législation le droit à l'alimentation en tant que tel. | UN | ٩٥٤- وأوضح السيد رييدل أنه في حين أن البلدان المتقدمة تعتز بأحكامها الدستورية في مسألة الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الغذاء لم يضﱠمن في حد ذاته في القانون. |
Or, Si les pays en développement qui ont attiré des investissements directs étrangers et d’autres types de capitaux importants ont enregistré une forte croissance, ils ont également été exposés aux risques liés aux mouvements des capitaux à court terme. | UN | وفي حين أن البلدان النامية التي تتلقى كميات كبيرة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة وغيرها من التدفقات الرأسمالية قد حققت معدلات عالية للنمو، فإنها تتعرض أيضا لمخاطر ضغوط الركود الشديدة مع عدم استقرار تحركات رؤوس الأموال. |
Si les pays qui appliquent des normes peu strictes en matière de brevetabilité délivrent aisément des brevets, ceux qui disposent de normes plus exigeantes n'autorisent les brevets que sur les vraies inventions. | UN | وفي حين أن البلدان التي تطبق مستوى منخفضاً من معايير الأهلية لبراءة اختراع تجيز الحصول على هذه البراءات بسهولة، فإن تلك التي تطبق معايير ذات مستوى عال لا تجيز الحصول على براءات الاختراع سوى للاختراعات الأصلية. |
Si les pays voisins ont dans l'ensemble gardé leurs frontières ouvertes en dépit des conséquences sociales et économiques, il est resté difficile à l'échelle mondiale d'assurer l'accès aux territoires et une protection à l'intérieur des pays, en particulier dans le contexte des migrations mixtes. | UN | ففي حين أن البلدان المجاورة قد أبقت إلى حد كبير على حدود مفتوحة، رغم التبعات الاجتماعية والاقتصادية، ظل تأمين الوصول إلى الأراضي والأماكن التي تحتاج إلى الحماية في مناطق أبعد في الميدان، خصوصاً في سياق حركات الهجرة المختلطة، يشكّل تحدياً عالمياً. |
Si les pays sans littoral ont besoin de la coopération des pays voisins pour mettre en place des systèmes de transport en transit efficaces et accroître l'accès aux marchés internationaux, il leur faut aussi montrer qu'ils sont résolus à améliorer le processus de transit, en formulant et en appliquant une politique nationale claire et cohérente. | UN | 2 - في حين أن البلدان غير الساحلية تحتاج فعلا إلى تعاون البلدان المجاورة لها في تنمية أنشطتها في مجال النقل العابر الفعال والوصول إلى الأسواق الدولية، فهي يتعين عليها أيضا أن تبرهن عن التزامها بتحسين عملية العبور من خلال صياغة وتنفيذ سياسة وطنية واضحة ومتسقة. |
Les pays riches ont un avantage évident, car ils possèdent une technologie de pointe, alors que les pays plus pauvres ne peuvent accéder à ces innovations. | UN | وتتمتــع الدول اﻷكثر ثراء بميزة فريدة، وهي امتلاك التكنولوجيا المتقدمة، في حين أن البلدان اﻷفقر لا يمكنها الحصول على هذه الابتكارات. |
Cependant, les problèmes fondamentaux du monde en développement restent entiers, alors que les pays développés se sont sans cesse renforcés. | UN | غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة. |
Les pays pauvres sont les plus durement et les plus rapidement touchés, alors que les pays riches sont responsables des trois quarts des émissions de gaz à effet de serre. | UN | فالبلدان الفقيرة هي أول وأكثر المتضررين منها، في حين أن البلدان الغنية مسؤولة عن ثلاثة أرباع انبعاثات غازات الدفيئة. |
En tant que tel, nous devons principalement compter sur nos ressources nationales pour faire face aux changements climatiques, alors que les pays parties non visées à l'annexe I bénéficient des mécanismes pertinents de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو. |
Les pays en développement se trouvent dans une situation irritante, devant s'efforcer de faire face à leurs responsabilités telles qu'elles découlent des accords et résolutions antérieurs, alors que les pays industrialisés, eux, ne procèdent pas aux opérations nécessaires. | UN | وتجد البلدان النامية مدعاة للاستياء ﻷنها تحاول أن تكون على مستوى مسؤولياتها كما هي محددة في اتفاقات وقرارات سابقة، في حين أن البلدان المتقدمة صناعيا لا تتخذ من جانبها الاجراءات اللازمة. |
Les pays ayant la capacité de mener à bien une politique industrielle étaient précisément ceux qui seraient en mesure d'attirer des IED et d'en tirer parti, tandis que les pays qui n'avaient pas la capacité de bien gérer l'IED ne pouvaient pas non plus mener à bien une politique industrielle. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان التي لديها القدرة على تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح هي بالضبط البلدان التي تقدر أن تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تجعله يوفر فوائد، في حين أن البلدان التي ليست لديها القدرة على إدارة الاستثمار الأجنبي المباشر بنجاح لا يمكنها تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح كذلك. |
Les pays développés étaient les principaux bénéficiaires de la mondialisation économique, en raison de leur considérable pouvoir de décision sur les règles et réglementations internationales, tandis que les pays africains étaient confrontés au danger d'une marginalisation. | UN | والبلدان المتقدمة هي المستفيد الأكبر من العولمة الاقتصادية بسبب نفوذها الكبير في اتخاذ القرارات المتعلقة بالقواعد والأنظمة الدولية، في حين أن البلدان الأفريقية تواجه خطر التهميش. |
Les pays en développement ne se sont pas suffisamment approprié leur propre développement, tandis que les pays développés sont loin d'avoir honoré les engagements pris, en particulier en matière d'aide publique au développement (APD). | UN | والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils sont convenus que tous les pays devaient prendre des mesures nationales d'atténuation : les pays développés procéderont prochainement à des réductions importantes à moyen terme tandis que les pays en développement prendront des mesures pour réduire sensiblement les niveaux d'émission. | UN | واتفق القادة على ضرورة أن تتخذ جميع البلدان إجراءات تخفيف ملائمة على الصعيد الوطني: ستقوم البلدان المتقدمة النمو على الفور بإجراء تخفيضات كبيرة للانبعاثات المحددة عند منتصف المدة، في حين أن البلدان النامية ستقوم باتخاذ إجراءات لضمان حدوث انحراف ذي مغزى في مستويات الانبعاثات عن الانبعاثات المعتادة. |
Malheureusement, 18 millions de dollars seulement de cette somme ont été attribués aux pays à faible revenu, tandis que les pays développés - qui, après tout, ont causé la crise - ont eu la part du lion. | UN | ومن المؤسف أنه لم يخصص من هذا المال سوى 18 بليون دولار منها للبلدان المنخفضة الدخل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو - التي سبّبت الأزمة في نهاية المطاف - هي التي حصلت على نصيب الأسد. |