A conseillé le Conseil exécutif de transition dans le domaine des accords de transition en attendant l'entrée en vigueur de la Constitution provisoire et de la Constitution finale | UN | قدم المشورة للمجلس التنفيذ الانتقالي بشأن الترتيبات الانتقالية التي تطبَّق إلى حين دخول الدستور المؤقت والدستور النهائي حيز النفاذ. |
Dans le cadre des 13 mesures pratiques qu'elle a adoptées, la Conférence d'examen de 2000 est convenue d'instituer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وافق ضمن 13 خطوة عملية على وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية إلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Dans le cadre des 13 mesures pratiques qu'elle a adoptées, la Conférence d'examen de 2000 est convenue d'instituer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وافق ضمن 13 خطوة عملية على وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية إلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Le régime mondial de vérification doit être opérationnel au moment de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ويتعين تشغيل النظام العالمي للتحقق حين دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La Libye propose que les États appliquent ces dispositions jusqu'à l'entrée en vigueur de la convention. | UN | وتقترح ليبيا أن تطبق الدول هذه الأحكام إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Nous soulignons qu'il est essentiel de maintenir le moratoire sur les essais explosifs d'armes nucléaires ou sur les explosions nucléaires quelles qu'elles soient jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | ونشير إلى أهمية الإبقاء على الحظر المؤقت للتجارب المتفجرة للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ. |
A conseillé le Conseil exécutif de transition dans le domaine des accords de transition en attendant l'entrée en vigueur de la Constitution provisoire et de la Constitution finale. | UN | قدم المشورة للمجلس التنفيذ الانتقالي بشأن التدابير الانتقالية التي تطبَّق إلى حين دخول الدستور المؤقت والدستور النهائي حيز النفاذ. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, il importe que soit maintenu le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou sur les explosions de tout dispositif nucléaire. | UN | وإلى حين دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ، من الأهمية بمكان استمرار التوقف عن التفجيرات النووية التجريبية وأية تفجيرات لأجهزة نووية أخرى. |
Dans le cadre des 13 mesures pratiques qu'elle a adoptées, la Conférence d'examen de 2000 est convenue d'instituer un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد وافق مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، ضمن ثلاث عشرة خطوة عملية، على وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية إلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Par ailleurs, nous engageons tous les États possesseurs d'armes nucléaires à prolonger les moratoires existants sur les essais nucléaires et appelons tous les États à s'abstenir de tout nouvel essai en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونحث أيضاً جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب؛ وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن أي تجارب إلى حين دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), que la Chine vise à ratifier et dont elle espère que tous les États y adhèreront sans tarder, constitue une étape importante de ce processus; en attendant l'entrée en vigueur de ce traité, les États concernés devraient respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقال إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعمل الصين من أجل التصديق عليها والتي تأمل أن تنضم إليها جميع الدول في موعد مبكر، تمثل خطوة هامة في تلك العملية؛ وإنه ينبغي للدول المعنية، إلى حين دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ، أن تراعي الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
La Conférence convient que les moratoires existants sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires doivent être prolongés en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 14 - يتفق المؤتمر على ضرورة استمرار الوقف الاختياري الحالي للتفجيرات المتعلقة بتجارب الأسلحة النووية إلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), que la Chine vise à ratifier et dont elle espère que tous les États y adhèreront sans tarder, constitue une étape importante de ce processus; en attendant l'entrée en vigueur de ce traité, les États concernés devraient respecter le moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقال إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعمل الصين من أجل التصديق عليها والتي تأمل أن تنضم إليها جميع الدول في موعد مبكر، تمثل خطوة هامة في تلك العملية؛ وإنه ينبغي للدول المعنية، إلى حين دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ، أن تراعي الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
La Conférence convient que les moratoires existants sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires doivent être prolongés en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 14 - يتفق المؤتمر على ضرورة استمرار الوقف الاختياري الحالي للتفجيرات المتعلقة بتجارب الأسلحة النووية إلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
En attendant l'entrée en vigueur du TICE, nous engageons tous les États qui ont des capacités nucléaires à respecter un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire, moratoire dont l'importance a été réaffirmée à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وإلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ نهيب بكافة الدول ذات القدرات النووية على التقيد بوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وهو أمر أُكدت أهميته في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة. |
Considérant que des dispositions efficaces et effectives sont nécessaires pour mettre en œuvre rapidement des mesures internationales visant à protéger la santé humaine et l'environnement contre les émissions et rejets anthropiques de mercure et de composés du mercure en attendant l'entrée en vigueur de la Convention et pour préparer l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur, | UN | إذ يضع في اعتباره أن من الضروري اتخاذ ترتيبات فعَّالة وذات كفاءة من أجل التعجيل بتنفيذ الإجراءات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات وإطلاقات الزئبق ومركباته البشرية المنشأة إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والإعداد لتنفيذ الاتفاقية بفعالية بمجرد دخولها حيز النفاذ، |
Considérant que des dispositions provisoires sont nécessaires pour mettre en œuvre rapidement des mesures internationales visant à protéger la santé humaine et l'environnement contre les rejets anthropiques de mercure et de composés du mercure en attendant l'entrée en vigueur de la Convention et pour préparer l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur, | UN | إذ يضع في اعتباره أن هناك ترتيبات ضرورية من أجل التعجيل بتنفيذ الإجراءات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق ومركباته البشرية المنشأة إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والإعداد لتنفيذ الاتفاقية بفعالية بمجرد دخولها حيز النفاذ، |
Considérant que des dispositions efficaces et effectives sont nécessaires pour mettre en œuvre rapidement des mesures internationales visant à protéger la santé humaine et l'environnement contre les émissions et rejets anthropiques de mercure et de composés du mercure en attendant l'entrée en vigueur de la Convention et pour préparer l'application effective de la Convention dès son entrée en vigueur, I | UN | إذ يضع في اعتباره أن هناك ترتيبات ضرورية اتخاذ ترتيبات فعالة وذات كفاءة من أجل التعجيل بتنفيذ الإجراءات الدولية لحماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات وإطلاقات الزئبق ومركباته البشرية المنشأة إلى حين دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والإعداد لتنفيذ الاتفاقية بفعالية بمجرد دخولها حيز النفاذ، |
8. En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, nous engageons tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires et à prendre des mesures pour améliorer la transparence concernant la production et les stocks. | UN | 8- وإلى حين دخول معاهدة من هذا القبيل حيز النفاذ نهيب بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقم بعد بذلك أن تعلن عن وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وأن تتخذ التدابير المتعلقة بالشفافية ذات الصلة بالإنتاج والمخزونات. |
Les obligations découlant du système actuel devront être respectées jusqu'à l'entrée en vigueur des nouveaux accords, afin d'éviter une recrudescence des tensions commerciales qui ont été mises en évidence après l'aboutissement des négociations d'Uruguay. | UN | وإن الالتزامات الناجمة عن النظام الحالي لا ينبغي أن تحترم الى حين دخول اتفاقات جديدة في حيز التنفيذ وذلك بغية تلافي زيادة التوترات التجارية التي تجلت بعد اختتام مفاوضات أوروغواي. |
Nous soulignons qu'il est essentiel de maintenir le moratoire sur les essais explosifs d'armes nucléaires ou sur les explosions nucléaires quelles qu'elles soient jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | ونشير إلى أهمية الإبقاء على الحظر المؤقت للتجارب المتفجرة للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ. |