ويكيبيديا

    "حين يكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lorsque l'
        
    • tandis que
        
    • lorsque le
        
    • quand il
        
    • cas où
        
    • lorsqu'un
        
    • lorsqu'il s'
        
    • ils ont prises
        
    • lorsqu'il est
        
    • quand c'est
        
    • quand ce sera
        
    La simple révocation ou annulation de décisions judiciaires ne crée pas automatiquement un droit à indemnisation; ce droit n'existe pas lorsque l'erreur ou le mauvais fonctionnement résulte d'un manquement ou d'une conduite coupable de la partie lésée. UN ولا يؤدي مجرد إلغاء القرارات القضائية أو إبطالها تلقائياً إلى نشوء الحق في التعويض؛ فإن هذا الحق لا ينشأ حين يكون الخطأ أو سوء الأداء ناشئاً عن سوء سلوك أو سلوك تقصيري من جانب الطرف المضار.
    Ils ont à connaître de la plupart des affaires pénales, tandis que leur compétence en matière civile est soumise à des seuils monétaires. UN وتنظر هذه المحاكم في معظم المسائل الجنائية في حين يكون اختصاصها بالنسبة إلى المسائل المدنية خاضعا لحدود نقدية.
    C'est pourquoi l'immunité est particulièrement importante lorsque le représentant de l'État se trouve à l'étranger. UN ولذا، تكتسي الحصانة أهمية خاصة حين يكون المسؤول في الخارج.
    Viens me chercher quand il sera prêt à faire un nouveau testament. Open Subtitles تعاليا إلي حين يكون مستعداً لإنشاء وصية جديدة
    Trois situations peuvent se présenter dans le cas où un ressortissant marocain serait impliqué dans des activités terroristes : UN يمكن أن تنشأ ثلاث حالات حين يكون مواطن مغربي مورطا في أنشطة إرهابية:
    6.7.5.9.1 lorsqu'un CGEM est conçu pour être rempli par pesage, il doit être équipé d'un ou plusieurs dispositifs de jaugeage. UN 6-7-5-9 أجهزة القياس 6-7-5-9-1 حين يكون مزمعا ملء حاوية الغاز متعددة العناصر بالكتلة تكون مزودة بجهاز قياس أو أكثر.
    Le Comité note avec une profonde préoccupation que la situation est encore plus grave lorsqu'il s'agit de filles ou d'adolescents afro-panaméens. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الوضع يزداد تعقيداً حين يكون هؤلاء الأطفال فتيات أو ذوي أصول أفريقية بنمية.
    Néanmoins, lorsque l'émigration est motivée par une expansion économique, il se peut que l'emploi croisse, ou du moins qu'il ne fléchisse pas. UN بيد أنه، حين يكون عامل جذب المهاجرين هو توسع الاقتصاد، فإن العمالة قد ترتفع، أو على الأقل لا تنخفض.
    Ces coûts vont de 1 047 dollars dans le cas d'un petit site à 1 399 dollars lorsque l'opération est difficile et le site de grande taille. UN وتتراوح هذه التكاليف بين 1047 دولاراً في حالة الموقع الصغير و1399 دولاراً في الحالة الصعبة حين يكون الموقع كبيراً.
    Elles ne devraient cependant pas entraver la prise de décisions en tant que telle lorsque l'imposition de sanctions est requise conformément à la Charte des Nations Unies. UN على أن هذا التقييم وهذا التحليل لا ينبغي أن يعرقلا عملية صنع القرارات في حد ذاتها، حين يكون فرض الجزاءات مطلوبا وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans les procédures de détermination du statut de réfugié, l'auteur de la demande doit fournir des informations factuelles pertinentes tandis que l'agent chargé du dossier doit poser d'autres questions pertinentes et appliquer ces informations au cadre juridique. UN وفي إجراءات البت في مركز اللاجئ، يكون على مقدمة الطلب أن توفر المعلومات الوقائعية ذات الصلة، في حين يكون على متخذ القرار أن يطرح مزيدا من الأسئلة ذات الصلة ويطبِّق هذه المعلومات على الإطار القانوني.
    Les directeurs de tous les bureaux régionaux relèveront directement du Chef de cabinet, tandis que celui de l'antenne de Zalingei relèvera du directeur du bureau régional d'El Geneina. UN وسيكون رؤساء جميع المكاتب الإقليمية مسؤولين مباشرة أمام رئيس الأركان في حين يكون رئيس المكتب الفرعي في زالنجي مسؤولا أمام رئيس المكتب الإقليمي في الجنينة.
    Le chef de mission rend compte à mon Représentant spécial, tandis que le commandant militaire relève du commandant de théâtre des forces, le général de corps d'armée Bernard Janvier. UN ويقدم رئيس البعثة تقارير الى ممثلي الخاص في حين يكون القائد العسكري مسؤولا أمام قائد مسرح العمليـــات اللفتنانت جنرال برنار جانفييه.
    Même si elle se réalisait, une telle éventualité ne justifierait pas, toutefois, que les directives formellement autonomes soient maintenues lorsque le régime des déclarations conditionnelles est identique en droit à celui des réserves. UN ومع ذلك فحتى إذا وُجدت هذه الفوارق فهي لا تبرر الحفاظ على مبادئ توجيهية منفصلة حين يكون نظام الإعلانات المشروطة مماثلاً من الناحية القانونية لنظام التحفظات.
    La dynamique du changement se manifeste généralement de trois manières, même lorsque le changement est à la fois souhaitable et positif. UN وعادة ما تمارس ديناميات التغيير بثلاث طرق، حتى حين يكون التغيير إيجابيا ومرغوبا فيه.
    On pourrait admettre une exception lorsque le recours a pour objet de déterminer l’existence ou la validité de l’élément de preuve. UN ويمكن قبول استثناء واحد هو حين يكون الهدف من عملية الاستئناف تحديد وجود الدليل أو صحته.
    Pas quand il y a des chasseurs de sorcières à notre porte. Open Subtitles ليس حين يكون هناك صائدي ساحرات أمام بابنا.
    C'est dur de se souvenir quand il y a eu autant de tension dans ma vie à propos de l'argent. Open Subtitles لمن الصّعب تذكّر حين يكون كل هذ القلق في حياتي عن المال
    Dans tous les cas où il y a décès en détention ou peu de temps après la libération, une enquête devrait être diligentée par les autorités judiciaires ou une autre autorité impartiale. UN وفي جميع حالات الموت الذي يحدث حين يكون الشخص تحت التحفظ أو بعد إطلاق سراحه بقليل، يجب أن تقوم السلطة القضائية أو سلطة محايدة أخرى بالتحقيق.
    Un truc que mon père lui avait dit de garder auprès d'elle dans le cas où un intrus s'inviterait en son absence. Open Subtitles ‫والدي ‫أعطاه لها لتحفظه بجوار سريرها ‫في حالة دخول متسلل ‫حين يكون هو بعيدا
    Mais il n'en reste pas moins qu'en vertu du Règlement, lorsqu'un nombre inadéquat de candidats ont obtenu une majorité absolue dans le vote, la même séance peut se poursuivre et comporter différents scrutins. UN ولكن الواقع رغم ذلك هو أنه، وفقا للقواعد الموضوعة، حين يكون عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة في التصويت غير كافٍ، فيجوز أن تستمر نفس الجلسة في إجراء عمليات اقتراع مختلفة.
    Mais lorsqu'il s'agit de son opinion sur sa mère, j'espère que tu me défends. Open Subtitles آمل حين يكون النزاع عن رأيه بوالدته أن تدافعي عني.
    Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجماً عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'agit là des dispositions à prendre pour assurer à un ressortissant communautaire des garanties procédurales lorsqu'il est sous le coup d'une expulsion. UN ويتعلق الأمر هنا بالتدابير التي يجب اتخاذها على نحو يكفل لمواطن الجماعة الأوروبية ضمانات إجرائية حين يكون مهددا بالطرد.
    quand c'est personnel, vous pensez que ça vous donne le droit... Open Subtitles حين يكون الأمر شخصي تعتقد أن هذا يعطيك تصريح...
    quand ce sera ton tour de mener, tu pourras faire les choses autrement. Open Subtitles حين يكون وقتك لتقود بإمكانك ان تفعل الأمور بشأن مخالف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد