ويكيبيديا

    "خارجة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sortant d'
        
    • en vais
        
    • qui sortent d'
        
    • hors de
        
    • sortant de
        
    • sortie de
        
    • sortait d'
        
    • émergeant de
        
    • relevant d'
        
    • m'en
        
    • sortir de
        
    • en situation
        
    • relève d'
        
    • sors
        
    • sort
        
    Environ 40 % de ses programmes sont exécutés dans des pays sortant d'une crise ou d'un conflit. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    Répondre aux préoccupations des femmes : analyse des stratégies de réduction de la pauvreté mises en œuvre dans certains pays africains sortant d'un conflit UN معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل استراتيجيات الحد من الفقر في بلدان أفريقية منتقاة خارجة من النزاعات
    C'est fou et c'est flippant, et je m'en vais. Open Subtitles هذا جنون ومخيف، وأنا خارجة من هنا.
    La Commission de consolidation de la paix est déjà en train de développer sa capacité de collecte de données à partir des enseignements tirés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع.
    Ils l'appellent comme ça car c'est la dernière pleine lune de l'hiver, et les vers sortent en grouillant hors de terre. Comme si c'était décongelé. Open Subtitles يسمونه هذا لأنه آخر قمر مكتمل قبل إنتهاء الشتاء والديدان تزحف حرفياً خارجة من الأرض بينما تذوب
    J'espère vivement que de nouveaux mécanismes de ce type seront mis en place pour d'autres pays africains sortant de conflits. UN وإنني أتطلع إلى إنشاء آليات جديدة من هذا النوع لبلدان أفريقية أخرى خارجة من صراعات.
    Les enseignements tirés d'autres pays sortant d'une crise seront appliqués pour obtenir les changements nécessaires. UN وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة.
    Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont, eux aussi, classé le Burundi parmi les pays sortant d'un conflit. UN كما صنّف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بوروندي على أنهـا دولة خارجة من الصراعات.
    Pour la Commission, c'est le début d'un long voyage alors que tant de sociétés sortant d'un conflit attendent son assistance. UN إنها بداية رحلة طويلة للجنة، حيث مجتمعات عديدة خارجة من الصراع تنتظر المساعدة.
    La coopération régionale est aussi capitale dans la recherche d'une solution en Afghanistan et dans d'autres États sortant d'un conflit, comme l'est la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN والتعاون الإقليمي أساسي أيضا للتوصل إلى حل في أفغانستان وفي دول أخرى خارجة من الصراع، كما كان حال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    J'ai vu une fille cette nuit là, sortant d'un club. Open Subtitles رأيت فتاة في تلك الليلة خارجة من نادي
    Parallèlement, les fonds et programmes administrés à part avaient été obligés d'orienter une proportion plus importante de leurs grands programmes et de leurs opérations vers des lieux d'affectation en crise ou sortant d'une crise, où le personnel était nombreux. UN وبالتالي، اضطرت الصناديق والبرامج المدارة بشكل مستقل والوكالات المتخصصة، إلى توجيه مزيد من برامجها وعملياتها الرئيسية إلى مراكز عمل كبيرة في بلدان تعاني من الأزمات وفي بلدان خارجة من الأزمات.
    C'en est assez, je m'en vais. Open Subtitles هذه القشة الأخيرة أنا خارجة من هنا
    Nous estimons également qu'il est nécessaire de coordonner davantage les efforts entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social concernant les initiatives destinées aux pays qui sortent d'un conflit. UN ونعتقد أيضا أن هناك حاجة إلى زيادة تنسيق الجهود بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمبادرات لبلدان خارجة من صراعات.
    Bon dieu, regarde-toi ! Tu es hors de contrôle ! Open Subtitles رباه أنظري إليك أنت خارجة من السيطرة
    Un certain nombre de programmes ont été actuellement élaborés dans des pays sortant de la guerre civile, comme le Libéria, le Mozambique, l'Ouganda, la Sierra Léone, le Soudan et le Rwanda. UN ويجري وضع عدد من البرامج في بلدان خارجة من حروب أهلية، بما فيها ليبيريا وموزامبيق ورواندا وسيراليون والسودان وأوغندا.
    Je suis sortie de l'église et suis allée me cacher tout près de là dans un buisson. UN وتحركت خارجة من الكنيسة، وتسللت خلسة للاختباء في أحد اﻷحراش القريبة.
    Tout au long de l'entretien, ils ont insisté sur le fait que l'État partie sortait d'une guerre civile et que le processus d'instauration de la démocratie prenait beaucoup de temps. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب أهلية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.
    Cela étant, d'autres pays émergeant de conflits difficiles ont réussi à attirer l'investissement étranger direct et bâtissent à présent un secteur privé viable; tout permet d'espérer qu'il en ira de même pour la Sierra Leone qui est avantagée de bien des côtés par rapport à certains de ces pays. UN غير أن هناك بلدانا أخرى خارجة من صراعات مريرة قد نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وفي إقامة قطاع خاص يتمتع بمقتضيات البقاء، والمأمول أن يتحقق مثل ذلك في سيراليون، التي تتمتع بعدة مزايا لا يتمتع بها بعض تلك البلدان.
    Il était le fruit du travail d'une équipe nationale chargée de l'EPU, constituée en dépit des difficultés inhérentes au fonctionnement de toute administration se relevant d'une crise. UN وهو ثمرة عمل أنجزه فريق وطني معنى بالاستعراض الدوري الشامل، وذلك رغم الصعوبات الملازمة لعمل أي إدارة خارجة من أزمة.
    Je suis content de vous rencontrer. Je m'en allais justement pour le déjeuner. Open Subtitles يسعدني جداً مقابلتك انا فقط خارجة من اجل الغداء
    Un jour, je l'ai suivie. Je l'ai vue sortir de l'appartement. Open Subtitles تبعتها إحدى الأيام , شاهدتها وهى خارجة من شقة
    Ces initiatives, liées à la réadaptation des personnes handicapées, ont été lancées dans des pays en situation de conflit ou d'après conflit. UN ونفذت هذه المبادرات في بلدان تشهد نزاعاً أو في بلدان خارجة من حالة النزاع.
    Sachant que le Mozambique se relève d'une guerre dévastatrice et que, vu sa situation actuelle, il est nécessaire de lui fournir une assistance internationale substantielle qui soit globale et intégrée et qui lie notamment les programmes de réinstallation aux programmes de réinsertion afin de renforcer encore le mouvement de reconstruction nationale et de développement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة وأن الاستجابة المناسبة لعلاج الحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامـل ومتكامـل، يربط، في جملة أمور، ما بين برامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج من أجل زيادة تعزيز عملية التعمير الوطني والتنمية الوطنية،
    Mais je sors aussi tout juste de cette atroce relation qui s'arrêtait au lit... Open Subtitles لكننى خارجة من علاقة رهيبة غير متوازنة التى نشأت فقط في غرفة النوم
    Moi, si. Une odeur de fumier sort de tes oreilles. Open Subtitles انا اشتم فعلا رائحة سماد و هى خارجة من اذنيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد