i) Par communication adressée par les voies diplomatiques au Ministère des affaires étrangères de l'État concerné; ou | UN | ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة خارجية الدولة المعنية؛ |
i) Par communication adressée par les voies diplomatiques au Ministère des affaires étrangères de l'État concerné ; ou | UN | ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة خارجية الدولة المعنية؛ |
b) Le Conseil est présidé par le Ministre des affaires étrangères de l'État qui assume la présidence de la session ordinaire du Conseil de la Ligue au niveau ministériel. | UN | يرأس المجلس وزير خارجية الدولة التي تباشر رئاسة الدورة العادية لمجلس الجامعة على المستوى الوزاري. |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'Etat membre. | UN | ٥- يعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'Etat membre. | UN | ٥- يُعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |
Il a déclaré avoir reçu une lettre du Ministre des affaires étrangères de l'État partie le 14 février 2010 dans le pays européen où il s'est exilé. | UN | فذكر أنه تلقى في بلد منفاه الأوروبي رسالة من وزير خارجية الدولة الطرف في 14 شباط/فبراير 2010. |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'État membre. | UN | 5- يعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |
Lorsqu'il y avait des soupçons de conduite criminelle, le Ministère des affaires étrangères de l'État du suspect et le Siège de l'ONU en étaient informés. | UN | وحين يُشتبه في حدوث سلوك إجرامي، يجري إخطار كل من وزارة خارجية الدولة التي يحمل المتهم بارتكاب الجريمة جنسيتها ومقر الأمم المتحدة. |
Le tribunal régional supérieur de Sarrebruck, à qui incombait d'approuver la demande d'extradition, a tenu compte, dans sa décision, de rapports relatifs à la situation des droits de l'homme en Tunisie provenant du Ministère des affaires étrangères de l'État partie, d'Amnesty International, et du Département d'État américain. | UN | وقد استندت المحكمة العليا الإقليمية في ساربروكن، التي ترجع إليها الموافقة على طلب التسليم، في قرارها، إلى التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في تونس والواردة من وزارة خارجية الدولة الطرف، ومنظمة العفو الدولية ووزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Le tribunal régional supérieur de Sarrebruck, à qui incombait d'approuver la demande d'extradition, a tenu compte, dans sa décision, de rapports relatifs à la situation des droits de l'homme en Tunisie provenant du Ministère des affaires étrangères de l'État partie, d'Amnesty International, et du Département d'État américain. | UN | وقد استندت المحكمة العليا الإقليمية في ساربروكن، التي ترجع إليها الموافقة على طلب التسليم، في قرارها، إلى التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في تونس والواردة من وزارة خارجية الدولة الطرف، ومنظمة العفو الدولية ووزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Pour entrer en contact avec les États, on adresse généralement un appel urgent ou une lettre d'allégation au ministre des affaires étrangères de l'État concerné (avec copie à la mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève) ou à son représentant permanent. | UN | 10 - ويجري الاتصال بالدول عادة من خلال توجيه نداء عاجل أو إرسال خطاب بالمزاعم إلى وزير خارجية الدولة المعنية (مع إرسال نسخة إلى بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف) أو إلى ممثلها الدائم. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 41 de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques, < < Toutes les affaires officielles traitées avec l'État accréditaire, confiées à la mission par l'État accréditant, doivent être traitées avec le Ministère des affaires étrangères de l'État accréditaire ou par son intermédiaire, ou avec tel autre ministère dont il aura été convenu > > . | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية على أن " كافة الأعمال الرسمية مع الدولة المستقبلة التي تُناط بها البعثة من قبل الدولة المرسلة ستُجرى مع وزارة خارجية الدولة المستقبلة أو من خلالها، أو غيرها من الوزارات حسبما يُتفق عليه. |
5.1 Par une note verbale en date du 19 août 1997, le Ministre des affaires étrangères de l'État partie a fait part de la " déception et ... la contrariété " qu'il éprouvait du fait de la décision de recevabilité, relevant que le Comité n'avait pas tenu compte des observations du Gouvernement en date du 3 octobre 1996. | UN | ٥-١ في مذكرة شفوية مؤرخة ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧، أعرب وزير خارجية الدولة الطرف عن " خيبة أمله و ... ضيقه " إزاء قرار اللجنة بشأن المقبولية، وأشار إلى أن اللجنة لم تأخذ في الاعتبار ملاحظات الحكومة المؤرخة ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ بشأن شكاوى مقدمي البلاغ. |
Par une note verbale datée du 2 février 2006, l'État partie a affirmé que les notes verbales du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme visées dans la décision du Comité (respectivement en date des 11 juillet 2001, 5 novembre 2001, 19 décembre 2002 et 10 novembre 2004) n'étaient jamais parvenues au Ministère des affaires étrangères de l'État partie. | UN | وبمذكرة شفوية مؤرخة 2 شباط/فبراير 2006، أكدت الدولة الطرف أن المذكرات الشفوية الصادرة عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان المشار إليها في قرارها (المؤرخة على التوالي 11 تموز/يوليه 2001، و5 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، و19 كانون الأول/ديسمبر 2002، و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) لم تصل إطلاقاً إلى وزارة خارجية الدولة الطرف. |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'Etat membre. | UN | ٥- يعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |